Psalms 50

خداوند، خدای قادر مطلق، تمام مردم روی زمین را، از شرق تا غرب، احضار نموده سخن می‌گوید:
Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
نور جمال او از صهیون که جلوه‌گاه زیبایی است می‌درخشد.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
خدای ما می‌آید، امّا نه در سکوت، بلکه با آتش سوزنده که در پیشاپیش اوست و توفان سهمگین که در اطراف اوست.
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
آسمانها و زمین را به گواهی می‌طلبد تا بر قوم خود داوری کند.
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
او می‌فرماید: «جمع شوید ای مؤمنانی که با قربانی‌های خود با من پیمان بستید.»
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
آسمانها اعلام می‌کنند که خدا عادل است، و او خودش داوری می‌کند.
Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
ای قوم من بشنوید، من سخن می‌گویم؛ ای اسرائیل، بدانید که من خدا هستم، خدای شما که علیه شما گواهی می‌دهم.
Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
من در مورد قربانی‌های شما و قربانی‌های سوختنی شما، که پیوسته تقدیم می‌کنید، شما را سرزنش نمی‌کنم.
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
من به گاو مزرعهٔ شما و به بُز گلّهٔ شما احتیاجی ندارم،
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
زیرا همهٔ حیوانات جنگل و تمام چارپایانی که بر هزاران کوه و تپّه می‌چرند، از آن من هستند.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
تمامی پرندگان و تمام حیوانات صحرا از آن من می‌باشند.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
اگر گرسنه هم می‌بودم به شما نمی‌گفتم، زیرا که من مالک تمام جهان و هرچه در آن است می‌باشم.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
مگر من گوشت گاو می‌خورم و یا خون بُز می‌نوشم؟
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
بلکه شکرگزاری‌های شما، قربانی‌های شما باشد و به قولی که به قادر متعال داده‌اید، وفا کنید.
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
در مواقع سختی و مشکلات مرا صدا کنید. من شما را رهایی می‌دهم و شما مرا ستایش خواهید کرد.
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
امّا خداوند به شریران می‌فرماید: «شما حق ندارید که احکام مرا بیان کنید و دربارهٔ پیمان من حرف بزنید.
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
زیرا نمی‌خواهید که من شما را اصلاح کنم و احکام مرا بجا نمی‌آورید.
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
دوست دزدان هستید و با زناکاران همنشین می‌شوید.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
«زبان شما همیشه به فریب‌آلوده است و از دروغ گفتن شرم ندارید.
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
به برادرت تهمت می‌زنی و از او بدگویی می‌کنی.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
تو همهٔ این کارها را انجام دادی و من چیزی نگفتم. تو گمان کردی که من هم مانند تو هستم. امّا حالا تو را سرزنش نموده محکوم می‌سازم.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
«ای کسانی‌که مرا فراموش کرده‌اید، به من گوش دهید، وگرنه شما را نابود خواهم كرد و کسی نخواهد بود که شما را رهایی دهد.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
شکرگزاری، قربانی شایسته‌ای است که با آن مرا احترام می‌کنید و من همهٔ کسانی را که از من اطاعت کنند، نجات خواهم داد.»
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.