I Chronicles 11

آنگاه همهٔ قوم اسرائیل در حبرون نزد داوود گرد هم آمدند و گفتند: «ما گوشت و استخوان تو هستیم،
Derpå samlede hele Israel sig hos David i Hebron og sagde: "Vi er jo dit Kød og Blod!"
حتّی هنگامی‌که شائول پادشاه ما بود، تو سپاه ما را در جنگها رهبری کردی و خداوند خدای تو به تو فرمود: تو شبان قوم من، اسرائیل خواهی بود و پیشوای آنها خواهی شد.»
Allerede før i Tiden, medens Saul var Konge, var det dig, som førte Israel ud i Kamp og hjem igen; og HERREN din Gud sagde til dig: Du skal vogte mit Folk Israel og være Hersker over mit Folk Israel!"
پس تمام رهبران قوم اسرائیل نزد پادشاه در حبرون رفتند و داوود در پیشگاه خداوند در حبرون با ایشان پیمان بست و ایشان داوود را طبق کلام خداوند به سموئیل به پادشاهی اسرائیل مسح کردند.
Og alle Israels Ældste kom til Kongen i Hebron, og David sluttede i Hebron Pagt med dem for HERRRNs Åsyn, og de salvede David til Konge over Israel efter HERRENs Ord ved Samuel.
داوود و همهٔ قوم اسرائیل به اورشلیم حمله کردند که در آن زمان آن را یبوس می‌نامیدند و ساکنان اوّلیه آن، یبوسیان هنوز در آنجا ساکن بودند.
Derpå drog David med hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der boede Jebusiterne, Landets oprindelige Indbyggere;
یبوسیان به داوود گفتند، او هرگز وارد شهر نخواهد شد، امّا داوود قلعهٔ صهیون را تسخیر کرد، سپس آنجا را شهر داوود نامیدند.
og Indbyggerne i Jebus sagde til David: "Her kan du ikke trænge ind!" Men David indtog Klippeborgen Zion, det er Davidsbyen.
داوود گفت: «هرکس اولین یبوسی را بکشد، فرمانده ارتش خواهد شد.» یوآب، که مادرش صرویه بود، حمله را آغاز کرد و فرمانده شد.
Og David sagde: "Den, der først slår en Jebusit, skal være Øverste og Hærfører!" Og da Joab, Zentjas Søn, var den første, der steg derop, blev han Øverste.
چون داوود در قلعه زندگی می‌کرد، پس آنجا را شهر داوود نامیدند.
Så tog David Bolig i Klippeborgen, hvorfor man kaldte den Davidsbyen;
از قسمت شرقی تپّه که زمینهای گود را پر کرده بودند او آغاز به بازسازی شهر کرد و یوآب بقیّهٔ شهر را بازسازی نمود.
og han befæstede Byen hele Vejen rundt fra Millo af; Resten af Byen genopførte Joab.
داوود روز به روز نیرومندتر شد؛ زیرا خداوند قادر متعال با او بود.
Og David blev mægtigere og mægtigere; Hærskarers HERRE var med ham.
این است نامهای رهبران مردان توانای داوود، که با همهٔ مردم اسرائیل طبق کلام خداوند از پادشاهی داوود پشتیبانی کردند.
Følgende var de ypperste at Davids Helte, som sammen med hele Israel kraftig stod ham bi med at nå Kongedømmet, så de fik ham valgt til Konge efter HERRENs Ord til Israel.
این است آمار مردان توانای داوود: یشبعام حَکمونی فرماندهٔ آن سه افسر مشهور، او نیزهٔ خود را علیه سیصد نفر بلند کرد و همه را کشت.
Navnene på Davids Helte var følgende: Isjba'al, Hakmonis Søn, Anføreren for de tre; det var ham, som engang svang sit Spyd over 300 faldne på een Gang.
شخص دوم میان آن سه افسر العازار، پسر دودو از خاندان اخوح بود.
Blandt de tre Helte kom efter ham Ahohiten El'azar, Dodos Søn;
هنگامی‌که فلسطینی‌ها در فَسدَمیم برای جنگ جمع شده بودند، او با داوود بود. در آنجا کشتزار جو بود و مردان از دست فلسطینی‌ها گریختند.
han var med David ved PasDammim, dengang Filisterne samlede sig der til Kamp. Marken var fuld af Byg, og Folkene flygtedefor Filisterne;
امّا او و افرادش در کشتزار جو ایستادگی کردند و از آن دفاع نمودند. و فلسطینی‌ها را کشتند و خداوند با پیروزی بزرگی ایشان را رهانید.
men han stillede sig op midt på Marken og holdt den og huggede Filisterne ned; og HERREN gav dem en stor Sejr.
هنگامی‌که ارتش فلسطین در دشت رفائیم اردو زده بود، سه نفر از سی نفر فرمانده نزد داوود به غار عدُلام رفتند.
Engang drog tre af de tredive ned til David på Klippen, til Adullams Hule, medens Filisternes Hær var lejret i Refaimdalen.
در آن زمان داوود در پناهگاه بود و پادگان فلسطینی‌ها در بیت‌لحم بود.
David var dengang i Hlippeborgen, medens Filisternes Foged var i Betlehem.
داوود با حسرت گفت: «ای کاش کسی از چاهی که در نزدیکی دروازهٔ بیت‌لحم است به من آبی برای نوشیدن می‌داد.»
Så vågnede Lysten hos David, og han sagde: "Hvem skaffer mig en Drik Vand fra Cisternen ved Betlehems Port?"
آنگاه آن سه دلاور از پادگان فلسطینی‌ها گذشتند و از چاهی‌ که نزدیک بیت‌لحم بود آب کشیدند و آن را نزد داوود آوردند. امّا داوود آن را ننوشید، او آن را برای خداوند ریخت.
Da banede de tre Helte sig Vej gennem Filisternes Lejr, øste Vand af Cisternen ved Betlehems Port og bragte David det. Han vilde dog ikke drikke det, men udgød det for HERREN
و گفت: «من هرگز نمی‌توانم این را بنوشم، این مانند نوشیدن خون این مردان است که جان خود را به خطر انداختند!» پس او نپذیرفت که آن را بنوشد. کارهای شجاعانه این سه سرباز شجاع چنین بود.
med de Ord: "Gud vogte mig for at gøre det! Skulde jeg drikke de Mænds blod, som har vovet deres Liv? Thi med Fare for deres Liv har de hentet det!" Og han vilde ikke drikke det. Den Dåd udførte de tre Helte.
ابیشای، برادر یوآب فرمانده آن سی نفر بود. او با سیصد مرد جنگید و با نیزه خود آنها را کشت و هم‌ردیف آن سه نفر مشهور بود.
Abisjaj, Joabs Broder, var Anfører for de tredive. Han svang sit Spyd over de faldne, og han var navnkundig blandt de tredive;
او از همهٔ سی نفر مشهورتر بود و رهبر ایشان شد. امّا شهرت او به پای آن سه نفر نمی‌رسید.
iblandt de tredive var han højt æret, og han var deres Anfører; men de tre nåede han ikke.
بنایاهو، پسر یهویاداع، اهل قبصیئیل، سرباز معروفی بود. او کارهای شجاعانه فراوانی کرد. از جمله کشتن دو جنگجوی بزرگ موآبی، او یک‌بار در یک روز برفی به گودالی وارد شد و شیری را کشت.
Benaja, Jojadas Søn, var en tapper Mand fra Kabze'el, der havde udført store Heltegeminger; han fældede de to Arielsønner fra Moab; og han steg ned og fældede en Løve i en Cisterne, en Dag den var faldet Sne.
او همچنین یک مصری را کشت، مرد بزرگی که قدش دو متر و نیم بود و نیزه‌ای به اندازهٔ چوب نساجان در دست داشت. بنایا با چوب‌دستی به او حمله کرد و نیزه‌اش را از دستش گرفت و مصری را با آن کشت.
Ligeledes fældede han Ægypteren, en kæmpestor Mand, fem Alen høj. Ægypteren havde et Spyd som en Væverbom i Hånden, men han gik ned imod ham med en Stok, vristede Spydet ud af Hånden på ham og dræbte ham med hans eget Spyd.
این بود شجاعت‌های بنایاهو، او یکی از سی نفر بود.
Disse Heltegerninger udførte Benaja, Jojadas Søn, og han var navnkundig iblandt de tredive Helte;
او در میان سی نفر بارز بود امّا مانند آن سه نفر مشهور نبود. داوود او را به رهبری محافظین خود گمارد.
iblandt de tredive var han højt æret, men de tre nåede han ikke. David satte ham over sin Livvagt.
مردان شجاع ارتش عبارتند از: عسائیل، برادر یوآب؛ الحانان، پسر دودی بیت‌لحمی؛
De tapre Helte var: Asa'el, Joabs Broder; Elhanan, Dodos Søn, fra Betlehem;
شمهٔ حرودی، خالَص فلونی؛
Haroriten Sjammot; Peloniten Helez;
عیرا، پسر عقیش تقوعی؛ ابیعزر عناتوتی؛
Ira, Ikkesj's Søn, fra Tekoa; Abiezer fra Anatot;
سبکای حوشاتی؛ عیلای اخوخی؛
Husjatiten Sibbekaj; Ahohiten Ilaj;
مهرای نطوفاتی؛ حالب، پسر بعنه نطوفاتی؛
Maharaj fra Netofa; Heled, Ba'anas Søn, fra Netofa;
اتای، پسر ریبای از جبعه بنیامین؛ بنایاهوی فرعاتونی؛
Itaj, Ribajs Søn, fra det benjaminitiske Gibea; Benaja fra Pir'aton;
حورای از وادیهای جاعش؛ ابیئیل عرباتی؛
Huraj fra Nahale-Ga'asj; Abiel fra Araba;
عزموت برحومی؛ الیحبای شعلبونی؛
Azmavet fra Bahurim.; Sja'alboniten Eljaba;
پسران هاشم جزونی؛ یوناتان، پسر شاجای هراری؛
Guniten Jasjen; Harariten Jonatan, Sjammas, Søn;
اخیام، پسر ساکار حراری؛ الیفال، پسر اور؛
Harariten Ahi'am, Sakars Søn; Elifal, Urs Søn;
حافر مکیراتی؛ اخیای فلونی؛
Mekeratiten Hefer; Peloniten Ahija;
حصرون کرملی؛ نعرای، پسر ازبای؛
Hezro fra Karmel; Na'araj, Ezbajs Søn;
یوئیل، برادر ناتان؛ مبحار، پسر هجری؛
Joel, Natans Broder; Mibhar, Hagritens Søn;
صالق عمونی؛ نحرای بئیروتی سلاحدار یوآب، پسر صرویه؛
Ammoniten Zelek; Naharaj fra Berot, der var Joabs, Zerujas Søns, Våbendrager;
عیرای یتری؛ جارَب یتری؛
Ira fra Jattir; Gareb fra Jattir;
اوریای حِتّی؛ زاباد، پسر احلای؛
Hetiten Urias; Zabad, Alajs Søn;
عَدینا، پسر شیزای رئوبینی سرکرده رئوبینیان و سی نفر همراهان او؛
Rubeniten Adina, Sjizas Søn, et af Rubeniternes Overhoveder over tredive;
حانان، پسر معکه؛ یهوشافاط متنی؛
Hanan, Ma'akas Søn; Mitniten Josjafat;
عزیای عشتروتی؛ شاماع و یعوئیل، پسران حونام عروعیری؛
Uzzija fra Asjtarot; Sjama og Je'uel, Aroeriten Hotams Sønner;
یدیعئیل، پسر شِمری و برادرش، یوخای تیصی؛
Jediael, Sjimris Søn, og hans Broder Tiziten Joha;
الیئیل، از محواتی؛ یریبای و یوشوبا، پسران الناعم؛ یتمه موآبی؛
Mahaviten Eliel; Jeribaj og Josjavja, Elna'ams Sønner; Moabiten Jitma;
الیئیل، عوبید و یعسیئیل مصوباتی.
Eliel, Obed og Ja'asiel fra Zoba.