Joshua 15

زمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، از طرف جنوب به سرحد اَدوم، که دورترین نقطهٔ جنوبی آن صحرای صین بود، می‌رسید.
Tento pak byl los pokolení synů Juda po čeledech jejich, při pomezí Edomském a poušti Tsin ku poledni, k straně polední.
این سرحد جنوبی از انتهای دریای مرده شروع شده
I byla jejich meze polední kraj moře slaného od zátoky, kteráž se chýlí ku poledni.
و به جاده‌ای که به طرف گردنهٔ عکربیم می‌‌رفت، ادامه داشت. از آنجا به بیابان صین و حصرون، در جنوب قادش برنیع و بعد از ادار قرقع دور زده،
Odkudž jda na poledne k vrchu Akrabim, přechází Tsin, a táhne se od poledne k Kádesbarne, i přichází až do Ezron, a odtud točí se k Addar, a obchází Karkaha.
تا عصمون ادامه داشته و از آنجا به سوی مرز مصر می‌‌رفت و به دریای مدیترانه ختم می‌شد. این حد جنوبی یهودا بود.
Odtud jde do Asmona, a vychází ku potoku Egyptskému, a přichází meze ta až k západu. To budete míti pomezí na poledne.
سرحد شرقی آن، در امتداد دریای شور و تا دهانهٔ رود اردن می‌رسید. سرحد شمالی آن از خلیج دریای مرده، که آب رود اردن در آن می‌ریخت شروع شده،
Meze pak na východ jest moře slané, až k kraji Jordánu, a meze strany půlnoční jest od zátoky moře a od kraje Jordánu.
از بیت حجله گذشته، به طرف شمال به دشت اردن و سنگ بوهن می‌‌رفت. بوهن نام پسر رئوبین بود.
Odkudž jde meze ta do Betogla, a táhne se od půlnoci do Betaraba; a odtud přichází k kameni Bohana syna Rubenova.
از آن نقطه از راه دشت عخور به دبیر و از آنجا به طرف شمال غرب به جلجال، مقابل گردنه اَدومیم و تا جنوب دشت ادامه داشت. و از آنجا تا به چشمه‌های عین شمس و عین روجل می‌رسید.
A vstupuje ta meze do Dabir od údolí Achor, a na půlnoci chýlí se k Galgala, kteréž jest naproti vcházení do Adomim, jenž jest údolí tomu ku poledni, a přechází k vodám Ensemes, a skonává se u studnice Rogel.
سپس از درّهٔ هنوم تا به کوه یبوسی یعنی اورشلیم در سمت جنوب و از آنجا به طرف غرب از قلّهٔ کوه مقابل درّه هنوم، در انتهای شمالی دشت رفائیم می‌گذشت.
Odtud jde ta meze přes údolí synů Hinnom k straně Jebus od poledne, jenž jest Jeruzalém, odkudž vstupuje táž meze k vrchu hory, kteráž jest naproti údolí Hinnom na západ, a kteráž jest na konci údolí Refaim na půlnoci.
و از سر کوه به چشمهٔ نفتوح و از آنجا از شهرهای کوه عفرون دور زده تا بعله یعنی قریت یعاریم امتداد داشت.
Obchází pak ta meze od vrchu té hory k studnici vody Neftoa, a vychází k městům hory Efron; a odtud jde ta meze do Bála, jenž jest Kariatjeharim.
بعد از غرب بعله دور زده، به اَدوم می‌رسید. از امتداد کوه یعاریم یعنی کسالون گذشته، به بیت‌شمس سرازیر می‌شد و به تمنه می‌رسید.
Potom točí se ta meze od Bála na západ k hoře Seir, a odtud jde k straně hory Jeharimských od půlnoci, jenž jest Cheslon, a sstupuje do Betsemes, a přichází do Tamna.
از آنجا به تپّه‌ای در شمال عقرون می‌آمد و شکرون را دور زده تا کوه بعله ادامه داشت. از آنجا به یبنئیل و بعد به دریای مدیترانه ختم می‌شد.
A vychází ta meze v stranu Akaron na půlnoci, a točí se vůkol k Sechronu, a přechází až k hoře Bála, a odtud táhne se do Jebnael, i dochází ta meze k moři.
سرحد غربی آن را ساحل دریای مدیترانه تشکیل می‌‌داد. این بود سرحدّات خاندانهای طایفهٔ یهودا.
Potom západní pomezí jest při moři velikém a mezech jeho. To jest pomezí synů Juda vůkol, po čeledech jejich.
همان‌طور که خداوند به یوشع امر فرموده بود، یک قسمت از زمین طایفهٔ یهودا را، به کالیب پسر یفنه داد و آن عبارت بود از: حبرون شهری که متعلّق به اربع پدر عناق بود.
Kálefovi pak, synu Jefone, dal díl u prostřed synů Juda, podlé řeči Hospodinovy k Jozue, město Arbe, otce Enakova, jenž jest Hebron.
کالیب سه پسر عناق از خاندان شیشی، اخیمان و تلمی‌ را از آنجا بیرون راند.
I vyhnal odtud Kálef tři syny Enakovy: Sesai a Achimana a Tolmai, rodinu Enakovu.
سپس با ساکنان دبیر جنگید. نام دبیر قبلاً قریت سفر بود.
A odtud vstoupil k obyvatelům Dabir, kteréž prvé sloulo Kariatsefer.
کالیب اعلام کرد و گفت: «هرکسی که به قریت سفر حمله کند و آن را تصرّف نماید من دختر خود، عکسه را به او می‌‌دهم.»
I řekl Kálef: Kdo by dobyl Kariatsefer a vzal je, dám jemu Axu dceru svou za manželku.
عتنئیل، پسر قناز برادر کالیب، آن را تصرّف کرد و کالیب دختر خود را به او داد.
Dobyl ho pak Otoniel syn Cenezův, příbuzný Kálefův, i dal jemu Axu dceru svou za manželku.
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
I stalo se, že když přišla k němu, ponukla ho, aby prosil otce jejího za pole; protož ssedla s osla. I řekl jí Kálef: Což tě?
وقتی‌که عکسه پیش عتنئیل آمد، عتنئیل او را تشویق کرد که از پدرش، کالیب مزرعه‌ای بخواهد. چون عکسه از الاغ خود پایین آمد، کالیب از او پرسید: «چه می‌خواهی؟» عکسه گفت: «یک هدیه به من بده، زیرا زمینی که به من دادی، خشک و بی‌آب است. پس می‌‌خواهم که چند چشمهٔ آب به من بدهی.» پس کالیب چشمه‌های بالا و پایین را به او داد.
A ona odpověděla: Dej mi dar, poněvadž jsi mi dal zemi suchou, dejž mi také studnice vod. I dal jí studnice horní a studnice dolní.
سرزمینی که به خاندانهای طایفهٔ یهودا داده شد، شامل این قسمت‌ها بود:
To jest dědictví pokolení synů Juda po čeledech jejich.
شهرهای طایفهٔ یهودا در امتداد سرحدات اَدوم، در سمت جنوب اینها بودند: قبصئیل، عیدر، یاجور،
Tato pak jsou města v končinách pokolení synů Juda, podlé pomezí Edom na poledne: Kabsael, Eder a Jagur;
قینه، دیمونه، عدعد،
A Cina, a Dimona, a Adada;
قادش، حاصور، یتنان،
A Kedes, a Azor, a Jetnan;
زیف، طالم، بعلوت،
Zif a Telem, a Balot;
حاصور حدته، قریوت حصرون یعنی حاصور،
Též Azor, Chadat a Kariot, Ezron, jenž jest Azor;
آمام، شماع، مولاده،
Amam a Sama, a Molada;
حصرجده، حشمون، بیت فالط،
A Azar Gadda, a Esmon, a Betfelet;
حصرشوعال، بئرشبع، بزیوتیه،
Též Azarsual, a Bersabé, a Baziothia;
بعاله، عَیم، عاصم،
Bála a Im, a Esem;
التولد، کسیل، حُرما،
A Eltolad, a Chesil, a Horma;
صقلج، مدمنه، سنسنه،
A Sicelech, a Medemena, a Sensenna;
لباوت، سلخیم، عین و رِمون. تماماً بیست و نه شهر با روستاهای آنها.
A Lebaot, a Selim, též Ain a Remmon; všech měst dvadceti a devět i vsi jejich.
شهرهایی که در دامنهٔ کوه واقع بودند: اشتاول، صرعه، اشنه،
Na rovinách pak: Estaol a Zaraha, a Asna;
زانوح، عین جنیم، تفوح، عینام،
A Zanoe, a Engannim, Tafua a Enaim;
یرموت، عدُلام، سوکوه، عزیقه،
Jarmut, Adulam, Socho a Azeka;
شعرایم، عدیتایم، جدیره و جدیرتایم. تماماً چهارده شهر با روستاهای آنها.
A Saraim, Aditaim, a Gedera, a Gederotaim, měst čtrnácte i vsi jejich;
همچنین صنان، حداشاه، مجدل جاد،
Senan a Adassa, a Magdalgad;
دلعان، مصفه، یقتئیل،
Delean a Masfa, a Jektehel;
لاخیش، بصقه، عجلون،
Lachis, Baskat a Eglon;
کبون، لحمان، کتلیش،
Chebon, Lemam a Cetlis;
جدیروت، بیت داجون، نعمه، مقیده. تماماً شانزده شهر با روستاهای آنها.
Gederot, Betdagon, a Naama, i Maceda, měst šestnáct a vsi jejich;
لبنه، عاتر، عاشان،
Lebna, Eter a Asan;
یفتاح، اشنه، نصیب،
Jefta, Asna a Nesib;
قعیله، اکزیب و مریشه. جمعاً نه شهر با روستاهای آنها.
Ceila, Achzib a Maresa, měst devět i vsi jejich;
عقرون با شهرها و روستاهای آن،
Akaron a městečka, i vsi jeho;
از عقرون تا دریای مدیترانه و شهرها و روستاهای اطراف اشدود.
Od Akaron až k moři všecka města, kteráž se chýlí k Azotu, i vsi jejich;
اشدود، شهرها و روستاهای آن، غزه، شهرها و روستاهای آن تا مرز مصر، تا دریای مدیترانه و سواحل آن.
Azot, městečka jeho i vsi jeho; Gáza, městečka jeho i vsi jeho až ku potoku Egyptskému, i moře veliké s pomezím svým.
شهرهای کوهستانی شمیر، یتیر، سوکوه،
A na horách: Samir, Jeter a Socho;
دنه، قریت سنه (یعنی دبیر)،
Danna a město Sanna, jenž jest Dabir;
عناب، اشتموه، عانیم،
Anab, Estemo a Anim;
جوشن، حولون و جیلوه. جمعاً یازده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Gosen, Holon a Gilo, měst jedenácte i vsi jejich;
اراب، دومه، اشعان،
Arab, Duma a Esan;
یانوم، بیت تفوح، افیقه،
Janum, Bettafua a Afeka;
حمطه، حبرون و صیعور. جمعاً نه شهر با روستاهای اطراف آنها.
Též Atmata a Kariatarbe, jenž jest Hebron, a Sior, měst devět a vsi jejich.
معون، کرمل، زیف، یوته،
Maon, Karmel a Zif, a Juta;
یزرعیل، یقدعام، زانوح،
Jezreel a Jukadam, a Zanoe;
قائن، جبعه و تمنه، جمعاً ده شهر با روستاهای اطراف آنها.
Kain, Gabaa a Tamna, měst deset i vsi jejich;
حلحول، بیت صور، جدور،
Alul, Betsur a Gedor;
معارات، بیت عنوت و التقون. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
Maret, Betanot a Eltekon, měst šest i vsi jejich;
قریت بعل یا قریت یعاریم و ربه، دو شهر با روستاهای اطراف آنها.
Kariatbaal, kteréž jest Kariatjeharim, a Rebba, města dvě i vsi jejich;
شهرهای بیایان: دشت اردن، مدیَن، سکاکه،
Na poušti: Betaraba, Middin a Sechacha;
نبشان، شهر نمک و عین جدی. جمعاً شش شهر با روستاهای اطراف آنها.
A Nibsam, a město solné, a Engadi, měst šest i vsi jejich.
امّا مردم یهودا نتوانستند، یبوسیان را که در اورشلیم زندگی می‌کردند، بیرون برانند؛ بنابراین یبوسیان تا به امروز، با مردم یهودا در اورشلیم هستند.
Jebuzejských pak obyvatelů Jeruzaléma nemohli synové Juda vypléniti, protož bydlil Jebuzejský s syny Judskými v Jeruzalémě až do tohoto dne.