Psalms 147

Haleluja! Ĉar estas bone kanti al nia Dio, Ĉar agrabla estas la glorkantado.
alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio
La Eternulo konstruas Jerusalemon, La elpelitojn de Izrael Li kolektas.
aedificabit Hierusalem Dominus eiectos Israhel congregabit
Li sanigas la korprematojn Kaj bandaĝas iliajn vundojn.
qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum
Li kalkulas la stelojn, Kaj al ili ĉiuj Li donas nomojn.
qui numerat multitudinem stellarum et omnes nomine suo vocat
Granda estas nia Sinjoro kaj tre forta; Lia saĝo estas nemezurebla.
magnus Dominus noster et multus fortitudine prudentiae eius non est numerus
La Eternulo altigas la humilulojn; Sed la malvirtulojn Li malaltigas ĝis la tero.
suscipiens mansuetos Dominus humilians impios usque ad terram
Kantu al la Eternulo gloradon, Muziku al nia Dio per harpo.
canite Domino in confessione canite Deo nostro in cithara
Li kovras la ĉielon per nuboj, Pretigas por la tero pluvon, Kreskigas sur la montoj herbon.
qui operit caelos nubibus et praebet terrae pluviam et oriri facit in montibus germen
Li donas al la bruto ĝian nutraĵon, Kaj al la korvidoj, kiuj krias.
qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibus
Ne la forton de ĉevalo Li ŝatas; Ne la femuroj de homo al Li plaĉas:
non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei
Plaĉas al la Eternulo Liaj timantoj, Kiuj fidas Lian bonecon.
placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eius
Laŭdu, ho Jerusalem, la Eternulon; Gloru vian Dion, ho Cion.
lauda Hierusalem Dominum cane Deum tuum Sion
Ĉar Li fortikigis la riglilojn en viaj pordegoj, Li benis viajn filojn interne de vi.
quia confortavit vectes portarum tuarum benedixit filiis tuis in medio tui
Li donas pacon al viaj limoj, Li satigas vin per la plej bona el la tritiko.
qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te
Li sendas Sian ordonon al la tero; Tre rapide kuras Lia vorto.
qui emittit eloquium suum terrae velociter curret verbum eius
Li donas neĝon kiel lanon, Li ŝutas prujnon kiel cindron.
qui dat nivem quasi lanam pruinas quasi cinerem spargit
Li ĵetas Sian glacion kiel pecojn; Kiu kontraŭstaros al Lia frosto?
proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabit
Li sendas Sian vorton, kaj ĉio degelas; Li blovas per Sia vento, kaj ekfluas akvo.
mittet verbum suum et solvet illa spirabit spiritu suo et fluent aquae
Li sciigas al Jakob Sian vorton, Siajn leĝojn kaj decidojn al Izrael.
qui adnuntiat verbum suum Iacob praecepta sua et iudicia sua Israhel
Tiel Li ne faras al iu alia popolo; Kaj Liajn decidojn ili ne scias. Haleluja!
non fecit similiter omni genti et iudicia eius non cognoscent alleluia