Psalms 55

Aŭskultu, ho Dio, mian preĝon, Kaj ne kaŝu Vin de mia petego.
Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
Atentu min, kaj respondu al mi; Mi ĝemas en mia malĝojo, kaj mi ploregas,
Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
Pro la kriado de la malamiko, Pro la premado de la malbonulo, Ĉar ili preparas kontraŭ mi malicon Kaj kolere min malamas.
Á causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
Mia koro tremas en mi; Kaj teruroj de morto min atakis;
Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
Timo kaj tremo venis sur min, Kaj konsternego min kovris.
Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
Kaj mi diris: Ho, se mi havus flugilojn kiel kolombo! Mi forflugus kaj mi ie ekloĝus;
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
Malproksimen mi foriĝus, Mi ekloĝus en dezerto. Sela.
Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
Mi rapidus al rifuĝejo For de ventego kaj fulmotondro.
Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
Pereigu, ho mia Sinjoro, disigu ilian langon; Ĉar mi vidas rabadon kaj malpacon en la urbo.
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Tage kaj nokte ili ĉirkaŭas ĝiajn murojn; Kaj malbonfaroj estas interne de ĝi;
Día y noche la rodean sobre sus muros; É iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Pereigemo estas interne de ĝi, Kaj trompo kaj falso ne forlasas ĝian straton.
Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
Ne malamiko min ja insultas — mi tion tolerus; Ne mia malamanto tenas sin grande kontraŭ mi — mi kaŝus min de li;
Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
Sed vi, kiu estas tia sama homo, kiel mi, Mia amiko, mia kamarado,
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
Vi, kun kiu ni kune intime paroladis, Iradis en la domon de Dio en la homamaso.
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, Á la casa de Dios andábamos en compañía.
La morto ilin kaptu, Ili iru vivaj en Ŝeolon; Ĉar malbonagado estas en iliaj loĝejoj, en ilia mezo.
Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
Mi vokas al Dio, Kaj la Eternulo min savos.
Yo á Dios clamaré; Y JEHOVÁ me salvará.
Vespere kaj matene kaj tagmeze mi plendas kaj ĝemas; Kaj Li aŭskultas mian voĉon.
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
Li liberigis pace mian animon de atako kontraŭ mi, Kiam ili grandanombre estis kontraŭ mi.
Él ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
Dio aŭskultos, kaj Li humiligos ilin, La vivanto de eterne; Sela. Ĉar ili ne ŝanĝiĝas Kaj ili ne timas Dion.
Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
Li metis sian manon sur siajn amikojn, Li rompis sian interligon;
Extendió sus manos contra sus pacíficos: Violó su pacto.
Pli glata ol butero estas lia buŝo, Sed milito estas en lia koro; Liaj vortoj estas pli delikataj ol oleo, Sed ili estas nudigitaj glavoj.
Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
Metu vian ŝarĝon sur la Eternulon, Kaj Li vin subtenos; Neniam Li lasos fali piulon.
Echa sobre JEHOVÁ tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
Vi, ho Dio, malsuprenigos ilin en la foson de pereo; La homoj de sango kaj falso ne atingos la duonon de siaj tagoj; Sed mi fidas Vin.
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.