I Thessalonians 5

Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi.
Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
Ĉar vi mem tute bone scias, ke la tago de la Sinjoro venas, kiel ŝtelisto en la nokto.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
Dum oni diras: Paco kaj sendanĝereco, tiam subita detruo venas sur ilin, kiel naskodoloro al gravedulino, kaj ili tute ne forsaviĝos.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Sed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel ŝtelisto;
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
ĉar vi ĉiuj estas filoj de lumo kaj filoj de la tago; ni ne estas el la nokto, nek el mallumo;
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Ĉar kiuj dormas, tiuj dormas en la nokto; kaj kiuj ebriiĝas, tiuj ebriiĝas en la nokto.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Sed ĉar ni estas el la tago, ni estu sobraj, surmetante la kirason de fido kaj amo, kaj, kiel kaskon, la esperon de savo.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Ĉar Dio nin destinis ne al kolero, sed al la ricevo de savado per nia Sinjoro Jesuo Kristo,
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, ĉu ni maldormos aŭ dormos.
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaŭ vi jam faradas.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Sed ni petegas vin, fratoj, koni tiujn, kiuj laboras ĉe vi kaj estras ĉe vi en la Sinjoro kaj vin admonas,
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
kaj estimi ilin treege kun amo pro ilia laboro. Estu pacemaj unu kun la alia.
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
Kaj ni petas vin, fratoj, admonu la senordulojn, kuraĝigu la nebravulojn, subtenu la malfortulojn, estu paciencaj kontraŭ ĉiuj.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed ĉiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por ĉiuj.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Ĝoju ĉiam;
Regozijai-vos sempre.
preĝu senĉese;
Orai sem cessar.
pri ĉio donu dankon; ĉar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Ne estingu la Spiriton;
Não extingais o Espírito;
ne malestimu profetaĵojn;
não desprezeis as profecias,
elprovu ĉion; tenu firme tion, kio estas bona;
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
detenu vin de ĉia formo de malbono.
Abstende-vos de toda espécie de mal.
Kaj la Dio de paco vin sanktigu tute; kaj via spirito kaj animo kaj korpo estu plene konservitaj sen kulpo, ĉe la alveno de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Fidela estas Tiu, kiu vin vokas, kiu ankaŭ faros.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
Fratoj, preĝu por ni.
Irmãos, orai por nós.
Salutu ĉiujn fratojn per sankta kiso.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu ĉi tiun epistolon antaŭ la tuta frataro.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.