Nehemiah 7

Kiam la murego estis konstruita, mi starigis la pordojn; kaj ricevis siajn oficojn la pordegistoj, la kantistoj, kaj la Levidoj.
Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
Kaj mi donis ordonon al mia frato Ĥanani, kaj al Ĥananja, kastelestro de Jerusalem (ĉar li estis homo fidela, kaj diotima pli ol multaj aliaj),
Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
kaj mi diris al ili: Oni ne malfermu la pordegojn de Jerusalem, antaŭ ol la suno estos bone varmiga; kaj tiel longe, kiel ili staras, ili restigu la pordegojn fermitaj kaj ŝlositaj; kaj oni starigu gardon el la loĝantoj de Jerusalem, ĉiun sur lia gardoloko kaj ĉiun kontraŭ lia domo.
I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
Sed la urbo estis vasta kaj granda, kaj da loĝantoj estis en ĝi nemulte, kaj la domoj ne estis konstruitaj.
Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
Kaj mia Dio min inspiris, kaj mi kunvenigis la eminentulojn kaj la estrojn kaj la popolon, por ilin registri. Kaj mi trovis la genealogian registron de tiuj, kiuj venis antaŭe, kaj mi trovis, ke en ĝi estas skribite jene:
Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
Jen estas la loĝantoj de la lando, kiuj iris el la forkaptitoj, kiujn forkondukis Nebukadnecar, reĝo de Babel, kaj kiuj revenis en Jerusalemon kaj en Judujon, ĉiu en sian urbon,
Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
kiuj venis kun Zerubabel, Jeŝua, Neĥemja, Azarja, Raamja, Naĥamani, Mordeĥaj, Bilŝan, Misperet, Bigvaj, Neĥum, Baana. La nombro de la viroj de la popolo Izraela estis:
I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
de la idoj de Paroŝ, du mil cent sepdek du,
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
de la idoj de Ŝefatja, tricent sepdek du,
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
de la idoj de Araĥ, sescent kvindek du,
Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
de la idoj de Paĥat-Moab, el la idoj de Jeŝua kaj Joab, du mil okcent dek ok,
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
de la idoj de Elam, mil ducent kvindek kvar,
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
de la idoj de Zatu, okcent kvardek kvin,
Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
de la idoj de Zakaj, sepcent sesdek,
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
de la idoj de Binuj, sescent kvardek ok,
Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
de la idoj de Bebaj, sescent dudek ok,
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
de la idoj de Azgad, du mil tricent dudek du,
Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
de la idoj de Adonikam, sescent sesdek sep,
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
de la idoj de Bigvaj, du mil sesdek sep,
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
de la idoj de Adin, sescent kvindek kvin,
Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
de la idoj de Ater, el la domo de Ĥizkija, naŭdek ok,
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
de la idoj de Ĥaŝum, tricent dudek ok,
Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
de la idoj de Becaj, tricent dudek kvar,
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
de la idoj de Ĥarif, cent dek du,
Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
de la idoj de Gibeon, naŭdek kvin,
Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
de la loĝantoj de Bet-Leĥem kaj de Netofa, cent okdek ok,
Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
de la loĝantoj de Anatot, cent dudek ok,
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
de la loĝantoj de Bet-Azmavet, kvardek du,
Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
de la loĝantoj de Kirjat-Jearim, Kefira, kaj Beerot, sepcent kvardek tri,
Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
de la loĝantoj de Rama kaj Geba, sescent dudek unu,
Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
de la loĝantoj de Miĥmas, cent dudek du,
Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
de la loĝantoj de Bet-El kaj Aj, cent dudek tri,
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
de la loĝantoj de Nebo-Aĥer, kvindek du,
Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
de la idoj de la alia Elam, mil ducent kvindek kvar,
Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
de la idoj de Ĥarim, tricent dudek,
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
de la idoj de Jeriĥo, tricent kvardek kvin,
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
de la idoj de Lod, Ĥadid, kaj Ono, sepcent dudek unu,
Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
de la idoj de Senaa, tri mil naŭcent tridek.
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
De la pastroj: de la idoj de Jedaja, el la domo de Jeŝua, naŭcent sepdek tri,
Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
de la idoj de Imer, mil kvindek du,
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
de la idoj de Paŝĥur, mil ducent kvardek sep,
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
de la idoj de Ĥarim, mil dek sep.
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
De la Levidoj: de la idoj de Jeŝua, el la domo de Kadmiel, el la filoj de Hodja, sepdek kvar.
Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
De la kantistoj: de la idoj de Asaf, cent kvardek ok.
Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
De la pordegistoj: la idoj de Ŝalum, la idoj de Ater, la idoj de Talmon, la idoj de Akub, la idoj de Ĥatita, la idoj de Ŝobaj, cent tridek ok.
Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
De la Netinoj: la idoj de Ciĥa, la idoj de Ĥasufa, la idoj de Tabaot,
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
la idoj de Keros, la idoj de Sia, la idoj de Padon,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
la idoj de Lebana, la idoj de Ĥagaba, la idoj de Ŝalmaj,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
la idoj de Ĥanan, la idoj de Gidel, la idoj de Gaĥar,
Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
la idoj de Reaja, la idoj de Recin, la idoj de Nekoda,
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
la idoj de Gazam, la idoj de Uza, la idoj de Paseaĥ,
Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
la idoj de Besaj, la idoj de Meunim, la idoj de Nefiŝesim,
Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
la idoj de Bakbuk, la idoj de Ĥakufa, la idoj de Ĥarĥur,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
la idoj de Baclit, la idoj de Meĥida, la idoj de Ĥarŝa,
Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
la idoj de Barkos, la idoj de Sisra, la idoj de Tamaĥ,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
la idoj de Neciaĥ, la idoj de Ĥatifa.
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
La idoj de la servantoj de Salomono: la idoj de Sotaj, la idoj de Soferet, la idoj de Perida,
Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
la idoj de Jaala, la idoj de Darkon, la idoj de Gidel,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
la idoj de Ŝefatja, la idoj de Ĥatil, la idoj de Poĥeret-Cebaim, la idoj de Amon.
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
La nombro de ĉiuj Netinoj kaj de la idoj de la servantoj de Salomono estis tricent naŭdek du.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
Kaj jen estas la elirintoj el Tel-Melaĥ, Tel-Ĥarŝa, Kerub, Adon, kaj Imer, kiuj ne povis montri sian patrodomon kaj devenon, ĉu ili devenas de Izrael:
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
la idoj de Delaja, la idoj de Tobija, la idoj de Nekoda, sescent kvardek du.
Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
Kaj el la pastroj: la idoj de Ĥabaja, la idoj de Hakoc, la idoj de Barzilaj, kiu prenis al si edzinon el la filinoj de Barzilaj, la Gileadano, kaj estis nomata per ilia nomo.
O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
Ili serĉis siajn dokumentojn genealogiajn, sed ĉi tiuj ne troviĝis; tial ili estis eligitaj el la listo de la pastroj.
I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
Kaj la regionestro diris al ili, ke ili ne manĝu el la plejsanktaĵo, ĝis aperos pastro kun la signoj de lumo kaj de justo.
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
La tuta komunumo kune konsistis el kvardek du mil tricent sesdek homoj,
Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
krom iliaj sklavoj kaj sklavinoj, kies nombro estis sep mil tricent tridek sep, kaj al tio estis ducent kvardek kvin kantistoj kaj kantistinoj.
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
Da ĉevaloj ili havis sepcent tridek ses; da muloj ili havis ducent kvardek kvin;
Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
da kameloj ili havis kvarcent tridek kvin; da azenoj ses mil sepcent dudek.
E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
Kelkaj el la ĉefoj de patrodomoj donis por la laboroj: la regionestro donis por la trezorejo: mil darkemonojn da oro, kvindek aspergajn kalikojn, kvincent tridek pastrajn vestojn.
Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
El la ĉefoj de patrodomoj, kelkaj donis en la trezorejon de la laboroj dudek mil darkemonojn da oro kaj du mil ducent min’ojn da arĝento.
I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
Kaj kion donis la ceteraj el la popolo, tio estis: dudek mil darkemonoj da oro kaj du mil min’oj da arĝento kaj sesdek sep pastraj vestoj.
Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
Kaj ekloĝis la pastroj kaj la Levidoj kaj la pordegistoj kaj la kantistoj kaj la popolanoj kaj la Netinoj kaj la tuta Izrael en siaj urboj. Kiam venis la sepa monato, la Izraelidoj estis jam en siaj urboj.
Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.