Joshua 15

La lotaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj estis: ĉe la limo de Edom la dezerto Cin, sude, en la suda fino de la lando.
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktiĝas suden.
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
Kaj ĝi iras de sude al la altaĵo Akrabim kaj pasas tra Cin kaj leviĝas de sude ĝis Kadeŝ-Barnea kaj pasas tra Ĥecron kaj leviĝas ĝis Adar kaj turniĝas al Karka
And it went out to the south side to Maaleh–acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh–barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda.
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
Kaj la limo oriente estas la Sala Maro ĝis la fino de Jordan; kaj la limo de la flanko norda estas de la golfo de la maro ĉe la fino de Jordan;
And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
kaj la limo leviĝas al Bet-Ĥogla kaj pasas norde al Bet-Araba, kaj la limo leviĝas al la ŝtono de Bohan, filo de Ruben.
And the border went up to Beth–hogla, and passed along by the north of Beth–arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
Kaj la limo leviĝas al Debir de la valo Aĥor, kaj norde ĝi turniĝas al Gilgal, kiu estas kontraŭ la altaĵo Adumim, kiu estas sude de la torento; kaj la limo pasas al la akvo En-Ŝemeŝ kaj finiĝas ĉe En-Rogel.
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En–shemesh, and the goings out thereof were at En–rogel:
Kaj la limo leviĝas al la valo de la filo de Hinom, ĉe la suda flanko de la Jebusidoj, kio estas Jerusalem, kaj la limo leviĝas al la supro de la monto, kiu estas okcidente kontraŭ la valo de Hinom, kiu estas ĉe la fino de la valo Refaim norde.
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
Kaj de la supro de la monto la limo turniĝas al la fonto de la akvo Neftoaĥ kaj iras al la urboj de la monto Efron; kaj la limo turniĝas al Baala, kiu estas Kirjat-Jearim.
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath–jearim:
Kaj la limo turniĝas de Baala okcidenten al la monto Ŝeir, kaj iras preter la norda flanko de la monto Jearim, kiu estas Kesalon, kaj malleviĝas al Bet-Ŝemeŝ kaj iras al Timna;
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth–shemesh, and passed on to Timnah:
kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turniĝas al Ŝikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas ĉe la maro.
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
La okcidenta limo estas la Granda Maro. Ĉi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj ĉirkaŭe, laŭ iliaj familioj.
And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
Kaj al Kaleb, filo de Jefune, estis donita parto meze de la Jehudaidoj, laŭ la diro de la Eternulo al Josuo, la urbo de Arba, patro de Anak (tio estas Ĥebron).
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
Kaj Kaleb elpelis el tie la tri filojn de Anak: Ŝeŝaj kaj Aĥiman kaj Talmaj, la naskitojn de Anak.
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Kaj de tie li iris al la loĝantoj de Debir; la nomo de Debir antaŭe estis Kirjat-Sefer.
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath–sepher.
Kaj Kaleb diris: Kiu venkobatos Kirjat-Seferon kaj prenos ĝin, al tiu mi donos mian filinon Aĥsa kiel edzinon.
And Caleb said, He that smiteth Kirjath–sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
Kaj prenis ĝin Otniel, filo de Kenaz, frato de Kaleb; kaj li donis al li sian filinon Aĥsa kiel edzinon.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
Kaj kiam ŝi venis, ŝi instigis lin peti de ŝia patro kampon. Kaj ŝi malsupreniĝis de la azeno, kaj Kaleb diris al ŝi: Kio estas al vi?
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
Kaj ŝi diris: Donu al mi benon; ĉar vi donis al mi teron sudflankan, tial donu al mi ankaŭ akvofontojn. Kaj li donis al ŝi fontojn suprajn kaj fontojn malsuprajn.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
Jen estas la posedaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Kaj la urboj ĉe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis: Kabceel kaj Eder kaj Jagur
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
kaj Kina kaj Dimona kaj Adada
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
kaj Kedeŝ kaj Ĥacor kaj Jitnan,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Zif kaj Telem kaj Bealot
Ziph, and Telem, and Bealoth,
kaj Ĥacor-Ĥadata kaj Keriot-Ĥecron (tio estas Ĥacor),
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
Amam kaj Ŝema kaj Molada
Amam, and Shema, and Moladah,
kaj Ĥacar-Gada kaj Ĥeŝmon kaj Bet-Pelet
And Hazar–gaddah, and Heshmon, and Beth–palet,
kaj Ĥacar-Ŝual kaj Beer-Ŝeba kaj Bizjotja,
And Hazar–shual, and Beer–sheba, and Bizjothjah,
Baala kaj Ijim kaj Ecem
Baalah, and Iim, and Azem,
kaj Eltolad kaj Kesil kaj Ĥorma
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
kaj Ciklag kaj Madmana kaj Sansana
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
kaj Lebaot kaj Ŝilĥim kaj Ain kaj Rimon. La nombro de ĉiuj urboj estis dudek naŭ kaj iliaj vilaĝoj.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
Sur la malaltaĵo: Eŝtaol kaj Corea kaj Aŝna
And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
kaj Zanoaĥ kaj En-Ganim, Tapuaĥ kaj Enam,
And Zanoah, and En–gannim, Tappuah, and Enam,
Jarmut kaj Adulam, Soĥo kaj Azeka
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
kaj Ŝaaraim kaj Aditaim kaj Gedera kaj Gederotaim: dek kvar urboj kaj iliaj vilaĝoj.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
Cenan kaj Ĥadaŝa kaj Migdal-Gad
Zenan, and Hadashah, and Migdal–gad,
kaj Dilan kaj Micpe kaj Jokteel,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Laĥiŝ kaj Bockat kaj Eglon
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
kaj Kabon kaj Laĥmas kaj Kitliŝ
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
kaj Gederot, Bet-Dagon kaj Naama kaj Makeda: dek ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
And Gederoth, Beth–dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
Libna kaj Eter kaj Aŝan
Libnah, and Ether, and Ashan,
kaj Jiftaĥ kaj Aŝna kaj Necib
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
kaj Keila kaj Aĥzib kaj Mareŝa: naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
Ekron kaj ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj.
Ekron, with her towns and her villages:
De Ekron ĝis la maro ĉio, kio estas ĉirkaŭ Aŝdod kaj ĝiaj vilaĝoj.
From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
Aŝdod, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj; Gaza, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj, ĝis la torento Egipta; kaj la Granda Maro estas la limo.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
Kaj sur la monto: Ŝamir kaj Jatir kaj Soĥo
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
kaj Dana kaj Kirjat-Sana (tio estas Debir)
And Dannah, and Kirjath–sannah, which is Debir,
kaj Anab kaj Eŝtemo kaj Anim
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
kaj Goŝen kaj Ĥolon kaj Gilo: dek unu urboj kaj iliaj vilaĝoj.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
Arab kaj Duma kaj Eŝan
Arab, and Dumah, and Eshean,
kaj Janum kaj Bet-Tapuaĥ kaj Afeka
And Janum, and Beth–tappuah, and Aphekah,
kaj Ĥumta kaj Kirjat-Arba (tio estas Ĥebron) kaj Cior; naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
And Humtah, and Kirjath–arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
Maon, Karmel kaj Zif kaj Juta
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
kaj Jizreel kaj Jokdeam kaj Zanoaĥ,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Kain, Gibea kaj Timna: dek urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
Ĥalĥul, Bet-Cur kaj Gedor
Halhul, Beth–zur, and Gedor,
kaj Maarat kaj Bet-Anot kaj Eltekon: ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
And Maarath, and Beth–anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
Kirjat-Baal (tio estas Kirjat-Jearim) kaj Raba: du urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Kirjath–baal, which is Kirjath–jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
En la dezerto: Bet-Araba kaj Midin kaj Seĥaĥa
In the wilderness, Beth–arabah, Middin, and Secacah,
kaj Nibŝan kaj la Urbo de Salo kaj En-Gedi: ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
And Nibshan, and the city of Salt, and En–gedi; six cities with their villages.
Sed la Jebusidojn, loĝantojn de Jerusalem, la Jehudaidoj ne povis forpeli; kaj la Jebusidoj restis kun la Jehudaidoj en Jerusalem ĝis la nuna tago.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.