Genesis 10

Jen estas la generaciaro de la filoj de Noa: Ŝem, Ĥam, kaj Jafet. Kaj naskiĝis al ili filoj post la diluvo.
Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
La filoj de Jafet: Gomer kaj Magog kaj Madaj kaj Javan kaj Tubal kaj Meŝeĥ kaj Tiras.
Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
Kaj la filoj de Gomer: Aŝkenaz kaj Rifat kaj Togarma.
Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
Kaj la filoj de Javan: Eliŝa kaj Tarŝiŝ, Kitim kaj Dodanim.
Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
De ĉi tiuj dissemiĝis la insuloj da popoloj en siaj landoj, ĉiu laŭ sia lingvo, laŭ siaj gentoj kaj nacioj.
Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
Kaj la filoj de Ĥam: Kuŝ kaj Micraim kaj Put kaj Kanaan.
Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
Kaj la filoj de Kuŝ: Seba kaj Ĥavila kaj Sabta kaj Raama kaj Sabteĥa; kaj la filoj de Raama; Ŝeba kaj Dedan.
A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
Kaj Kuŝ naskigis Nimrodon, kiu komencis esti potenca sur la tero.
Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
Li estis potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo; tial oni diras: Kiel Nimrod, potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo.
To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
Kaj la komenco de lia regno estis Babel kaj Ereĥ kaj Akad kaj Kalne en la lando Ŝinar.
Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
El ĉi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Reĥobot kaj Kalaĥ,
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
kaj Resen inter Nineve kaj Kalaĥ (ĝi estis la granda urbo).
A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
Kaj Micraim naskigis la Ludidojn kaj la Anamidojn kaj la Lehabidojn kaj la Naftuĥidojn
Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
kaj la Patrusidojn kaj la Kasluĥidojn (de kiuj devenis la Filiŝtoj) kaj la Kaftoridojn.
A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
Kaj de Kanaan naskiĝis Cidon, lia unuenaskito, kaj Ĥet,
Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
kaj la Jebusidoj kaj la Amoridoj kaj la Girgaŝidoj
A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
kaj la Ĥividoj kaj la Arkidoj kaj la Sinidoj
A Hevea, a Aracea, a Sinea,
kaj la Arvadidoj kaj la Cemaridoj kaj la Ĥamatidoj; kaj poste la gentoj Kanaanaj disiĝis.
A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
Kaj la limoj de la Kanaanidoj estis de Cidon ĝis Gerar kaj Gaza, ĝis Sodom kaj Gomora, Adma kaj Ceboim ĝis Laŝa.
A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
Tio estas la filoj de Ĥam laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj kaj nacioj.
Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
Naskiĝis infanoj ankaŭ al Ŝem, la patro de ĉiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet.
Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
La filoj de Ŝem: Elam kaj Aŝur kaj Arpaĥŝad kaj Lud kaj Aram.
A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
Kaj la filoj de Aram: Uc kaj Ĥul kaj Geter kaj Maŝ.
Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
Kaj al Arpaĥŝad naskiĝis Ŝelaĥ, kaj al Ŝelaĥ naskiĝis Eber.
Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
Kaj al Eber naskiĝis du filoj: la nomo de unu estis Peleg, ĉar dum lia vivo dividiĝis la tero; kaj la nomo de lia frato estis Joktan.
Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
Kaj al Joktan naskiĝis Almodad kaj Ŝelef kaj Ĥacarmavet kaj Jeraĥ
Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
kaj Hadoram kaj Uzal kaj Dikla
A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
kaj Obal kaj Abimael kaj Ŝeba
A Obale, a Abimahele, a Sebai,
kaj Ofir kaj Ĥavila kaj Jobab. Ĉiuj ĉi tiuj estis filoj de Joktan.
A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
Kaj ilia loĝloko estis de Meŝa ĝis Sefar, la orienta monto.
A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
Tio estas la filoj de Ŝem laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj, laŭ siaj nacioj.
Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
Tio estas la gentoj de la filoj de Noa, laŭ siaj generacioj, en siaj nacioj; kaj de ili disiĝis la popoloj sur la tero post la diluvo.
Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.