I Thessalonians 5

Maar van de tijden en de gelegenheden, broeders! hebt gij niet van node, dat men u schrijve.
А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
Want gij weet zelven zeer wel, dat de dag des Heeren alzo zal komen, gelijk een dief in den nacht.
бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
Want wanneer zij zullen zeggen: Het is vrede, en zonder gevaar; dan zal een haastig verderf hun overkomen, gelijk de barensnood een bevruchte vrouw; en zij zullen het geenszins ontvlieden;
Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
Maar gij, broeders, gij zijt niet in duisternis, dat u die dag als een dief zou bevangen.
А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
Gij zijt allen kinderen des lichts, en kinderen des daags; wij zijn niet des nachts, noch der duisternis.
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
Zo laat ons dan niet slapen, gelijk als de anderen, maar laat ons waken, en nuchteren zijn.
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
Want die slapen, slapen des nachts, en die dronken zijn, zijn des nachts dronken;
Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
Maar wij, die des daags zijn, laat ons nuchteren zijn, aangedaan hebbende het borstwapen des geloofs en der liefde, en tot een helm, de hoop der zaligheid.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
Want God heeft ons niet gesteld tot toorn, maar tot verkrijging der zaligheid, door onzen Heere Jezus Christus.
бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
Daarom vermaant elkander, en sticht de een den anderen, gelijk gij ook doet.
Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
En wij bidden u, broeders, erkent degenen, die onder u arbeiden, en uw voorstanders zijn in den Heere, en u vermanen;
Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
En acht hen zeer veel in liefde, om huns werks wil. Zijt vreedzaam onder elkander.
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
En wij bidden u, broeders, vermaant de ongeregelden, vertroost de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, zijt lankmoedig jegens allen.
Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
Ziet, dat niemand kwaad voor kwaad iemand vergelde; maar jaagt allen tijd het goede na, zo jegens elkander als jegens allen.
Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
Verblijdt u te allen tijd.
Завжди радійте!
Bidt zonder ophouden.
Безперестанку моліться!
Dankt God in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus over u.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
Blust den Geest niet uit.
Духа не вгашайте!
Veracht de profetieën niet.
Не гордуйте пророцтвами!
Beproeft alle dingen; behoudt het goede.
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
Onthoudt u van allen schijn des kwaads.
Стережіться лихого в усякому вигляді!
En de God des vredes Zelf heilige u geheel en al; en uw geheel oprechte geest, en ziel, en lichaam worde onberispelijk bewaard in de toekomst van onzen Heere Jezus Christus.
А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
Hij, Die u roept, is getrouw, Die het ook doen zal.
Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
Broeders, bidt voor ons.
Браття, моліться за нас!
Groet al de broeders met een heiligen kus.
Привітайте всю браттю святим поцілунком!
Ik bezweer ulieden bij den Heere, dat deze zendbrief al den heiligen broederen gelezen worde.
Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!