Proverbs 2

Mijn zoon! zo gij mijn redenen aanneemt, en mijn geboden bij u weglegt;
E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Om uw oren naar wijsheid te doen opmerken; zo gij uw hart tot verstandigheid neigt;
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid;
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
Zo gij haar zoekt als zilver, en naspeurt als verborgen schatten;
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
Dan zult gij de vreze des HEEREN verstaan, en zult de kennis van God vinden.
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
Want de HEERE geeft wijsheid; uit Zijn mond komt kennis en verstand.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Hij legt weg voor de oprechten een bestendig wezen; Hij is een Schild dengenen, die oprechtelijk wandelen;
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
Opdat zij de paden des rechts houden; en Hij zal den weg Zijner gunstgenoten bewaren.
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Dan zult gij verstaan gerechtigheid, en recht, en billijkheden, en alle goed pad.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Als de wijsheid in uw hart zal gekomen zijn, en de wetenschap voor uw ziel zal liefelijk zijn;
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
Zo zal de bedachtzaamheid over u de wacht houden, de verstandigheid zal u behoeden;
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
Om u te redden van den kwaden weg, van den man, die verkeerdheden spreekt;
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
Van degenen, die de paden der oprechtheid verlaten, om te gaan in de wegen der duisternis;
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
Die blijde zijn in het kwaad doen, zich verheugen in de verkeerdheden des kwaden;
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
Welker paden verkeerd zijn, en afwijkende in hun sporen;
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
Om u te redden van de vreemde vrouw, van de onbekende, die met haar redenen vleit;
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
Die den leidsman harer jonkheid verlaat, en het verbond haars Gods vergeet;
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
Want haar huis helt naar den dood, en haar paden naar de overledenen.
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Allen die tot haar ingaan, zullen niet wederkomen, en zullen de paden des levens niet aantreffen;
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Opdat gij wandelt op den weg der goeden, en houdt de paden der rechtvaardigen.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
Want de vromen zullen de aarde bewonen, en de oprechten zullen daarin overblijven;
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Maar de goddelozen zullen van de aarde uitgeroeid worden, en de trouwelozen zullen er van uitgerukt worden.
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.