Job 17

Brudt er min Ånd, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;
Hơi thở tôi bay đi; các ngày tôi hầu hết; Mồ mả dành cho tôi!
visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje må skue.
Kẻ cười nhạo vây chung quanh tôi, Mắt tôi hằng nom sự sỉ nhục của chúng nó.
Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Håndslag?
Xin Chúa ban cho tôi một bằng cớ; hãy bảo lãnh tôi bên Chúa; Vì ngoài Chúa ai sẽ bảo lãnh cho tôi?
Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;
Vì Chúa khiến lòng chúng không thông sáng, Nên Chúa sẽ không cất chúng cao lên.
den, der forråder Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.
Người nào nộp bằng hữu mình cho bị cướp, Mắt của con cái nó sẽ bị hao mòn.
Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;
Nhưng Ðức Chúa Trời có làm tôi trở nên tục ngữ của dân sự, Chúng khạc nhổ nơi mặt tôi.
mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
Mắt tôi lư lờ vì buồn rầu, tứ chi tôi thảy đều như một cái bóng.
retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
Các người ngay thẳng đều sẽ lấy làm lạ, Còn người vô tội sẽ nổi giận cùng kẻ ác tệ.
men den retfærdige holder sin Vej, en renhåndet vokser i Kraft.
Song người công bình sẽ bền vững trong đường lối mình, Và người có tay tinh sạch sẽ càng ngày càng được mạnh dạn.
Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand fnder jeg ikke iblandt jer!
Nhưng, hỡi các ngươi, hết thảy khá biện luận lại nữa; Song ta không thấy trong các ngươi có ai khôn ngoan.
Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;
Các ngày tôi đã qua, Các mưu ý tôi, tức các thiết ý của lòng tôi, đã bị diệt.
Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;
Chúng lấy đêm trở làm ngày; Trước sự tối tăm, chúng nói rằng ánh sáng hầu gần.
vil jeg håbe, får jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje,
Nếu tôi trông cậy âm phủ làm nhà tôi, Nếu tôi đặt giường tôi tại nơi tối tăm;
Graven kalder jeg Fader, Forrådnelsen Moder og Søster.
Ví tôi đã nói với cái huyệt rằng: Ngươi là cha ta; Với sâu bọ rằng: Các ngươi là mẹ và chị ta,
Hvor er da vel mit Håb, og hvo kan øjne min Lykke?
Vậy thì sự trông cậy tôi ở đâu? Sự trông cậy tôi, ai sẽ thấy nó được?
Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet?
Khi tôi được an nghỉ trong bụi đất, Thì sự trông cậy sẽ đi xuống cửa âm phủ.