Job 6

Så tog Job til Orde og svarede:
تب ایوب نے جواب دے کر کہا،
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
”کاش میری رنجیدگی کا وزن کیا جا سکے اور میری مصیبت ترازو میں تولی جا سکے!
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
کیونکہ وہ سمندر کی ریت سے زیادہ بھاری ہو گئی ہے۔ اِسی لئے میری باتیں بےتُکی سی لگ رہی ہیں۔
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
کیونکہ قادرِ مطلق کے تیر مجھ میں گڑ گئے ہیں، میری روح اُن کا زہر پی رہی ہے۔ ہاں، اللہ کے ہول ناک حملے میرے خلاف صف آرا ہیں۔
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
کیا جنگلی گدھا ڈھینچوں ڈھینچوں کرتا ہے جب اُسے گھاس دست یاب ہو؟ یا کیا بَیل ڈکراتا ہے جب اُسے چارا حاصل ہو؟
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
کیا پھیکا کھانا نمک کے بغیر کھایا جاتا، یا انڈے کی سفیدی میں ذائقہ ہے؟
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
ایسی چیز کو مَیں چھوتا بھی نہیں، ایسی خوراک سے مجھے گھن ہی آتی ہے۔
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
کاش میری گزارش پوری ہو جائے، اللہ میری آرزو پوری کرے!
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
کاش وہ مجھے کچل دینے کے لئے تیار ہو جائے، وہ اپنا ہاتھ بڑھا کر مجھے ہلاک کرے۔
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
پھر مجھے کم از کم تسلی ہوتی بلکہ مَیں مستقل درد کے مارے پیچ و تاب کھانے کے باوجود خوشی مناتا کہ مَیں نے قدوس خدا کے فرمانوں کا انکار نہیں کیا۔
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
میری اِتنی طاقت نہیں کہ مزید انتظار کروں، میرا کیا اچھا انجام ہے کہ صبر کروں؟
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
کیا مَیں پتھروں جیسا طاقت ور ہوں؟ کیا میرا جسم پیتل جیسا مضبوط ہے؟
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
نہیں، مجھ سے ہر سہارا چھین لیا گیا ہے، میرے ساتھ ایسا سلوک ہوا ہے کہ کامیابی کا امکان ہی نہیں رہا۔
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
جو اپنے دوست پر مہربانی کرنے سے انکار کرے وہ اللہ کا خوف ترک کرتا ہے۔
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
میرے بھائیوں نے وادی کی اُن ندیوں جیسی بےوفائی کی ہے جو برسات کے موسم میں اپنے کناروں سے باہر آ جاتی ہیں۔
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
اُس وقت وہ برف سے بھر کر گدلی ہو جاتی ہیں،
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
لیکن عروج تک پہنچتے ہی وہ سوکھ جاتی، تپتی گرمی میں اوجھل ہو جاتی ہیں۔
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
تب قافلے اپنی راہوں سے ہٹ جاتے ہیں تاکہ پانی مل جائے، لیکن بےفائدہ۔ وہ ریگستان پا کر تباہ ہو جاتے ہیں۔
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
تیما کے قافلے اِس پانی کی تلاش میں رہتے، سبا کے سفر کرنے والے تاجر اُس پر اُمید رکھتے ہیں،
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
لیکن بےسود۔ جس پر اُنہوں نے اعتماد کیا وہ اُنہیں مایوس کر دیتا ہے۔ جب وہاں پہنچتے ہیں تو شرمندہ ہو جاتے ہیں۔
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
تم بھی اِتنے ہی بےکار ثابت ہوئے ہو۔ تم ہول ناک بات دیکھ کر دہشت زدہ ہو گئے ہو۔
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
کیا مَیں نے کہا، ’مجھے تحفہ دے دو، اپنی دولت میں سے میری خاطر رشوت دو،
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
مجھے دشمن کے ہاتھ سے چھڑاؤ، فدیہ دے کر ظالم کے قبضے سے بچاؤ‘؟
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
مجھے صاف ہدایت دو تو مَیں مان کر خاموش ہو جاؤں گا۔ مجھے بتاؤ کہ کس بات میں مجھ سے غلطی ہوئی ہے۔
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
سیدھی راہ کی باتیں کتنی تکلیف دہ ہو سکتی ہیں! لیکن تمہاری ملامت سے مجھے کس قسم کی تربیت حاصل ہو گی؟
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
کیا تم سمجھتے ہو کہ خالی الفاظ معاملے کو حل کریں گے، گو تم مایوسی میں مبتلا آدمی کی بات نظرانداز کرتے ہو؟
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
کیا تم یتیم کے لئے بھی قرعہ ڈالتے، اپنے دوست کے لئے بھی سودابازی کرتے ہو؟
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
لیکن اب خود فیصلہ کرو، مجھ پر نظر ڈال کر سوچ لو۔ اللہ کی قَسم، مَیں تمہارے رُوبرُو جھوٹ نہیں بولتا۔
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
اپنی غلطی تسلیم کرو تاکہ ناانصافی نہ ہو۔ اپنی غلطی مان لو، کیونکہ اب تک مَیں حق پر ہوں۔
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
کیا میری زبان جھوٹ بولتی ہے؟ کیا مَیں فریب دہ باتیں پہچان نہیں سکتا؟