I Thessalonians 5

Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
Værer altid glade,
Завжди радійте!
beder uafladelig,
Безперестанку моліться!
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
Udslukker ikke Ånden,
Духа не вгашайте!
ringeagter ikke Profetier,
Не гордуйте пророцтвами!
prøver alt, beholder det gode!
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Стережіться лихого в усякому вигляді!
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
Brødre! beder for os!
Браття, моліться за нас!
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Привітайте всю браттю святим поцілунком!
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!