Psalms 145

(En Lovsang af David.) Jeg vil ophøje dig, min Gud, min konge, evigt og alt love dit Navn.
Αινεσις του Δαβιδ. Θελω σε υψονει, Θεε μου, βασιλευ και θελω ευλογει το ονομα σου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα.
Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.
Καθ εκαστην ημεραν θελω σε ευλογει και θελω αινει το ονομα σου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα.
Stor og højlovet er HERREN, hans Storhed kan ikke ransages.
Μεγας ο Κυριος και αξιυμνητος σφοδρα και η μεγαλωσυνη αυτου ανεξιχνιαστος.
Slægt efter Slægt lovpriser dine Værker, forkynder dine vældige Gerninger.
Γενεα εις γενεαν θελει επαινει τα εργα σου, και τα μεγαλεια σου θελουσι διηγεισθαι.
De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere;
Θελω λαλει περι της ενδοξου μεγαλοπρεπειας της μεγαλειοτητος σου και περι των θαυμαστων εργων σου
de taler om dine ræddelige Gerningers Vælde, om din Storhed vil jeg vidne;
και θελουσι λεγει την δυναμιν των φοβερων σου κατορθωματων, και θελω διηγεισθαι την μεγαλωσυνην σου
de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd.
Θελουσι διαδιδει την μνημην του πληθους της αγαθοτητος σου, και θελουσιν αλαλαξει την δικαιοσυνην σου.
Nådig og barmhjertig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed.
Ελεημων και οικτιρμων ο Κυριος μακροθυμος και πολυελεος.
God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.
Αγαθος ο Κυριος προς παντας και οι οικτιρμοι αυτου επι παντα τα ποιηματα αυτου.
Dine Værker takker dig alle, HERRE, og dine fromme lover dig.
Παντα τα ποιηματα σου, Κυριε, θελουσι σε αινει και οι οσιοι σου θελουσι σε ευλογει.
De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde
Την δοξαν της βασιλειας σου θελουσι κηρυττει και θελουσι διηγεισθαι το μεγαλειον σου
for at kundgøre Menneskenes Børn din Vælde, dit Riges strålende Herlighed.
δια να γνωστοποιησωσιν εις τους υιους των ανθρωπων τα μεγαλεια αυτου, και την δοξαν της μεγαλοπρεπειας της βασιλειας αυτου.
Dit Rige står i al Evighed, dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. (Trofast er HERREN i alle sine Ord og miskundelig i alle sine Gerninger).
Η βασιλεια σου βασιλεια παντων των αιωνων, και η δεσποτεια σου εν παση γενεα και γενεα.
HERREN støtter alle, der falder, og rejser alle bøjede.
Ο Κυριος υποστηριζει παντας τους πιπτοντας και ανορθοι παντας τους κεκυρτωμενους.
Alles Øjne bier på dig, du giver dem Føden i rette Tid;
Οι οφθαλμοι παντων αποβλεπουσι προς σε και συ διδεις εις αυτους την τροφην αυτων εν καιρω.
du åbner din Hånd og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.
Ανοιγεις την χειρα σου και χορταινεις την επιθυμιαν παντος ζωντος.
Retfærdig er HERREN på alle sine Veje, miskundelig i alle sine Gerninger.
Δικαιος ο Κυριος εν πασαις ταις οδοις αυτου και αγαθος εν πασι τοις εργοις αυτου.
Nær er HERREN hos alle, som kalder, hos alle, som kalder på ham i Sandhed.
Ο Κυριος ειναι πλησιον παντων των επικαλουμενων αυτον παντων των επικαλουμενων αυτον εν αληθεια.
Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, hører deres Råb og frelser dem,
Εκπληροι την επιθυμιαν των φοβουμενων αυτον, και της κραυγης αυτων εισακουει και σωζει αυτους.
HERREN vogter alle, der elsker ham, men alle de gudløse sletter han ud.
Ο Κυριος φυλαττει παντας τους αγαπωντας αυτον θελει δε εξολοθρευσει παντας τους ασεβεις.
Min Mund skal udsige HERRENs Pris, alt Kød skal love hans hellige Navn evigt og altid.
Το στομα μου θελει λαλει την αινεσιν του Κυριου και πασα σαρξ ας ευλογη το ονομα το αγιον αυτου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα.