I Thessalonians 5

Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Værer altid glade,
Varen alltid glada.
beder uafladelig,
Bedjen oavlåtligen.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Udslukker ikke Ånden,
Utsläcken icke Anden,
ringeagter ikke Profetier,
förakten icke profetisk tal,
prøver alt, beholder det gode!
men pröven allt, behållen vad gott är,
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Brødre! beder for os!
Käre bröder, bedjen för oss.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.