I Thessalonians 5

Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
Værer altid glade,
Estad siempre gozosos.
beder uafladelig,
Orad sin cesar.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Dad gracias en todo; porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
Udslukker ikke Ånden,
No apaguéis el Espíritu.
ringeagter ikke Profetier,
No menospreciéis las profecías.
prøver alt, beholder det gode!
Examinadlo todo; retened lo bueno.
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Apartaos de toda especie de mal.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
Brødre! beder for os!
Hermanos, orad por nosotros.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.