I Thessalonians 5

Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Cît despre vremi şi soroace, n'aveţi trebuinţă să vi se scrie, fraţilor.
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Pentrucă voi înşivă ştiţi foarte bine că ziua Domnului va veni ca un hoţ noaptea.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Cînd vor zice: ,,Pace şi linişte!`` atunci o prăpădenie neaşteptată va veni peste ei, ca durerile naşterii peste femeia însărcinată; şi nu va fi chip de scăpare.
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Dar voi, fraţilor, nu sînteţi în întunerec, pentruca ziua aceea să vă prindă ca un hoţ.
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
Voi toţi sînteţi fii ai luminii şi fii ai zilei. Noi nu sîntem ai nopţii, nici ai întunerecului.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
De aceea să nu dormim ca ceilalţi, ci să veghem şi să fim treji.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Căci ceice dorm, dorm noaptea; şi ceice se îmbată, se îmbată noaptea.
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
Dar noi, cari sîntem fii ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoşa credinţei şi a dragostei, şi să avem drept coif nădejdea mîntuirii.
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
Fiindcă Dumnezeu nu ne -a rînduit la mînie, ci ca să căpătăm mîntuirea, prin Domnul nostru Isus Hristos,
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
care a murit pentru noi, pentruca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Deaceea, mîngăiaţi-vă şi întăriţi-vă unii pe alţii, cum şi faceţi în adevăr.
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
Vă rugăm, fraţilor, să priviţi bine pe ceice se ostenesc între voi, cari vă cîrmuiesc în Domnul, şi cari vă sfătuiesc.
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
Să -i preţuiţi foarte mult, în dragoste, din pricina lucrării lor. Trăiţi în pace între voi.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Vă rugăm, de asemenea, fraţilor, să mustraţi pe ceice trăiesc în neorînduială; să îmbărbătaţi pe cei desnădăjduiţi; să sprijiniţi pe cei slabi, să fiţi răbdători cu toţi.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Luaţi seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău; ci căutaţi totdeauna să faceţi ce este bine atît între voi, cît şi faţă de toţi.
Værer altid glade,
Bucuraţi-vă întotdeauna.
beder uafladelig,
Rugaţi-vă neîncetat.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Mulţămiţi lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.
Udslukker ikke Ånden,
Nu stingeţi Duhul.
ringeagter ikke Profetier,
Nu dispreţuiţi proorociile.
prøver alt, beholder det gode!
Ci cercetaţi toate lucrurile, şi păstraţi ce este bun.
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Feriţi-vă de orice se pare rău.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Dumnezeul păcii să vă sfinţească El însuş pe deplin; şi: duhul vostru, sufletul vostru şi trupul vostru, să fie păzite întregi, fără prihană la venirea Domnului nostru Isus Hristos.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Celce v'a chemat este credincios, şi va face lucrul acesta.
Brødre! beder for os!
Fraţilor, rugaţi-vă pentru noi.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Spuneţi sănătate tuturor fraţilor cu o sărutare sfîntă.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
În Domnul vă rog fierbinte ca epistola aceasta să fie citită tuturor fraţilor.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin