Psalms 51

(Til sangmesteren. En salme af David, dengang Natan kom til ham, efter at han havde været inde hos Batseba.) Gud, vær mig nådig efter din Miskundhed, udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed,
Compadece-te de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas tansgressões, segundo a multidão das tuas misericórdias.
tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!
Lava-me completamente da minha iniquidade, e purifica-me do meu pecado.
Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd står mig altid for Øje.
Pois eu conheço as minhas transgressões, e o meu pecado está sempre diante de mim.
Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine Øjne er ondt, at du må få Ret, når du taler, stå ren, når du dømmer.
Contra ti, contra ti somente, pequei, e fiz o que é mau diante dos teus olhos; de sorte que és justificado em falares, e inculpável em julgares.
Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.
Eis que eu nasci em iniquidade, e em pecado me concedeu minha mãe.
Du elsker jo Sandhed i Hjertets Løndom, så lær mig da Visdom i Hjertedybet.
Eis que desejas que a verdade esteja no íntimo; faze-me, pois, conhecer a sabedoria no secreto da minha alma.
Rens mig for Synd med Ysop, tvæt mig hvidere end Sne;
Purifica-me com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais alvo do que a neve.
mæt mig med Fryd og Glæde, lad de Ben, du knuste, juble;
Faze-me ouvir júbilo e alegria, para que se regozijem os ossos que esmagaste.
skjul dit Åsyn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger;
Esconde o teu rosto dos meus pecados, e apaga todas as minhas iniquidades.
skab mig, o Gud, et rent Hjerte, giv en ny, en stadig Ånd i mit Indre;
Cria em mim, ó Deus, um coração puro, e renova em mim um espírito estável.
kast mig ikke bort fra dit Åsyn, tag ikke din hellige Ånd fra mig;
Não me lances fora da tua presença, e não retire de mim o teu santo Espírito.
glæd mig igen med din Frelse, giv mig til Støtte en villig Ånd!
Restitui-me a alegria da tua salvação, e sustém-me com um espírito voluntário.
Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.
Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e pecadores se converterão a ti.
Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud, så skal min Tunge lovsynge din Retfærd;
Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha língua cantará alegremente a tua justiça.
Herre, åben mine Læber, så skal min Mund forkynde din Pris.
Abre, Senhor, os meus lábios, e a minha boca proclamará o teu louvor.
Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.
Pois tu não te comprazes em sacrifícios; se eu te oferecesse holocaustos, tu não te deleitarias.
Offer for Gud er en sønderbrudt Ånd; et sønderbrudt, sønderknust Hjerte agter du ikke ringe, o Gud.
O sacrifício aceitável a Deus é o espírito quebrantado; ao coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
Gør vel i din Nåde mod Zion, opbyg Jerusalems Mure!
Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
Da skal du have Behag i rette Ofre, Brænd- og Heloffer, da bringes Tyre op på dit Alter.
Então te agradarás de sacrifícios de justiça dos holocaustos e das ofertas queimadas; então serão oferecidos novilhos sobre o teu altar.