Psalms 50

(En salme af Asaf.) Gud, Gud HERREN talede og stævnede Jorden hid fra Sol i Opgang til Sol i Bjærge;
O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
fra Zion, Skønhedens Krone, viste Gud sig i Stråleglans
Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
vor Gud komme og tie ikke! - Foran ham gik fortærende Ild, omkring ham rasede Storm;
O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
"Saml mig mine fromme, der sluttede Pagt med mig ved Ofre!"
Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. Sela.
Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
Hør, mit Folk, jeg vil tale, Israel, jeg vil vidne imod dig, Gud, din Gud er jeg!
Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;
Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;
Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
jeg kender alle Bjergenes Fugle, har rede på Markens Vrimmel.
Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!
Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?
Comerei eu carne de touros? Ou beberei sangue de bodes?
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
Og kald på mig på Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,
e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
Men til Den gudløse siger Gud: Hvi regner du op mine Bud og fører min Pagt i Munden,
Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
når du dog hader Tugt og kaster mine Ord bag din Ryg?
visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
slipper Munden løs med ondt, din Tunge bærer på Svig.
Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;
Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
det gør du, og jeg skulde tie, og du skulde tænke, jeg er som du! Revse dig vil jeg og gøre dig det klart.
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te arguirei, e tudo te porei à vista.
Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
Den, der ofrer Taksigelse, ærer mig; den, der agter på Vejen, lader jeg se Guds Frelse.
Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.