Job 37

Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.
Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.