I Thessalonians 5

Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Værer altid glade,
Regozijai-vos sempre.
beder uafladelig,
Orai sem cessar.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Udslukker ikke Ånden,
Não extingais o Espírito;
ringeagter ikke Profetier,
não desprezeis as profecias,
prøver alt, beholder det gode!
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Abstende-vos de toda espécie de mal.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
Brødre! beder for os!
Irmãos, orai por nós.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.