I Chronicles 11

Derpå samlede hele Israel sig hos David i Hebron og sagde: "Vi er jo dit Kød og Blod!"
Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
Allerede før i Tiden, medens Saul var Konge, var det dig, som førte Israel ud i Kamp og hjem igen; og HERREN din Gud sagde til dig: Du skal vogte mit Folk Israel og være Hersker over mit Folk Israel!"
Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu seras príncipe sobre o meu povo Israel.
Og alle Israels Ældste kom til Kongen i Hebron, og David sluttede i Hebron Pagt med dem for HERRRNs Åsyn, og de salvede David til Konge over Israel efter HERRENs Ord ved Samuel.
Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
Derpå drog David med hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der boede Jebusiterne, Landets oprindelige Indbyggere;
Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém, que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
og Indbyggerne i Jebus sagde til David: "Her kan du ikke trænge ind!" Men David indtog Klippeborgen Zion, det er Davidsbyen.
E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
Og David sagde: "Den, der først slår en Jebusit, skal være Øverste og Hærfører!" Og da Joab, Zentjas Søn, var den første, der steg derop, blev han Øverste.
Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
Så tog David Bolig i Klippeborgen, hvorfor man kaldte den Davidsbyen;
Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
og han befæstede Byen hele Vejen rundt fra Millo af; Resten af Byen genopførte Joab.
E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
Og David blev mægtigere og mægtigere; Hærskarers HERRE var med ham.
Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
Følgende var de ypperste at Davids Helte, som sammen med hele Israel kraftig stod ham bi med at nå Kongedømmet, så de fik ham valgt til Konge efter HERRENs Ord til Israel.
São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
Navnene på Davids Helte var følgende: Isjba'al, Hakmonis Søn, Anføreren for de tre; det var ham, som engang svang sit Spyd over 300 faldne på een Gang.
Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
Blandt de tre Helte kom efter ham Ahohiten El'azar, Dodos Søn;
Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
han var med David ved PasDammim, dengang Filisterne samlede sig der til Kamp. Marken var fuld af Byg, og Folkene flygtedefor Filisterne;
Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
men han stillede sig op midt på Marken og holdt den og huggede Filisterne ned; og HERREN gav dem en stor Sejr.
Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
Engang drog tre af de tredive ned til David på Klippen, til Adullams Hule, medens Filisternes Hær var lejret i Refaimdalen.
Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estara acampado no vale de Refaim.
David var dengang i Hlippeborgen, medens Filisternes Foged var i Betlehem.
Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
Så vågnede Lysten hos David, og han sagde: "Hvem skaffer mig en Drik Vand fra Cisternen ved Betlehems Port?"
E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
Da banede de tre Helte sig Vej gennem Filisternes Lejr, øste Vand af Cisternen ved Betlehems Port og bragte David det. Han vilde dog ikke drikke det, men udgød det for HERREN
Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
med de Ord: "Gud vogte mig for at gøre det! Skulde jeg drikke de Mænds blod, som har vovet deres Liv? Thi med Fare for deres Liv har de hentet det!" Og han vilde ikke drikke det. Den Dåd udførte de tre Helte.
dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
Abisjaj, Joabs Broder, var Anfører for de tredive. Han svang sit Spyd over de faldne, og han var navnkundig blandt de tredive;
Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
iblandt de tredive var han højt æret, og han var deres Anfører; men de tre nåede han ikke.
Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
Benaja, Jojadas Søn, var en tapper Mand fra Kabze'el, der havde udført store Heltegeminger; han fældede de to Arielsønner fra Moab; og han steg ned og fældede en Løve i en Cisterne, en Dag den var faldet Sne.
Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
Ligeledes fældede han Ægypteren, en kæmpestor Mand, fem Alen høj. Ægypteren havde et Spyd som en Væverbom i Hånden, men han gik ned imod ham med en Stok, vristede Spydet ud af Hånden på ham og dræbte ham med hans eget Spyd.
Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
Disse Heltegerninger udførte Benaja, Jojadas Søn, og han var navnkundig iblandt de tredive Helte;
Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
iblandt de tredive var han højt æret, men de tre nåede han ikke. David satte ham over sin Livvagt.
E o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
De tapre Helte var: Asa'el, Joabs Broder; Elhanan, Dodos Søn, fra Betlehem;
Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
Haroriten Sjammot; Peloniten Helez;
Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
Ira, Ikkesj's Søn, fra Tekoa; Abiezer fra Anatot;
Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
Husjatiten Sibbekaj; Ahohiten Ilaj;
Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
Maharaj fra Netofa; Heled, Ba'anas Søn, fra Netofa;
Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
Itaj, Ribajs Søn, fra det benjaminitiske Gibea; Benaja fra Pir'aton;
Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
Huraj fra Nahale-Ga'asj; Abiel fra Araba;
Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
Azmavet fra Bahurim.; Sja'alboniten Eljaba;
Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
Guniten Jasjen; Harariten Jonatan, Sjammas, Søn;
dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
Harariten Ahi'am, Sakars Søn; Elifal, Urs Søn;
Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
Mekeratiten Hefer; Peloniten Ahija;
Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
Hezro fra Karmel; Na'araj, Ezbajs Søn;
Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ebzai;
Joel, Natans Broder; Mibhar, Hagritens Søn;
Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
Ammoniten Zelek; Naharaj fra Berot, der var Joabs, Zerujas Søns, Våbendrager;
Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
Ira fra Jattir; Gareb fra Jattir;
Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
Hetiten Urias; Zabad, Alajs Søn;
Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
Rubeniten Adina, Sjizas Søn, et af Rubeniternes Overhoveder over tredive;
Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
Hanan, Ma'akas Søn; Mitniten Josjafat;
Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
Uzzija fra Asjtarot; Sjama og Je'uel, Aroeriten Hotams Sønner;
Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
Jediael, Sjimris Søn, og hans Broder Tiziten Joha;
Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
Mahaviten Eliel; Jeribaj og Josjavja, Elna'ams Sønner; Moabiten Jitma;
Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
Eliel, Obed og Ja'asiel fra Zoba.
Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta