Psalms 77

(Til Sangmesteren. Til Jedutun. Af Asaf. En Salme.) Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig,
Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy.
jeg søger Herren på Nødens Dag, min Hånd er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;
Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min Ånd vansmægter. - Sela.
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
Du holder mine Øjne vågne, jeg er urolig og målløs.
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.
Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne År;
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
jeg gransker om Natten i Hjertet, grunder og ransager min Ånd.
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise Nåde,
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
er hans Miskundhed ude for stedse, hans Trofasthed omme for evigt og altid,
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
har Gud da glemt at ynkes, lukket sit Hjerte i Vrede? - Sela.
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
Jeg sagde: Det er min Smerte; at den Højestes højre er ikke som før.
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? Sela.
Jeg kommer HERRENs Gerninger i Hu, ja kommer dine fordums Undere i Hu.
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
Jeg tænker på al din Gerning og grunder over dine Værker.
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
Gud, din Vej var i Hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud!
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
Du er en Gud, som gør Undere, du gjorde din Vælde kendt blandt Folkene,
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
udøste dit Folk med din Arm, Jakobs og Josefs Sønner. - Sela.
Tyś jest Bóg,który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
Vandene så dig, Gud, Vandene så dig og vred sig i Angst, ja Dybet tog til at skælve;
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.
Skyerne udøste Vand, Skyhimlens Stemme gjaldede, dine Pile for hid og did;
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
din bragende Torden rullede, Lynene oplyste Jorderig, Jorden bæved og skjalv;
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
din Vej gik midt gennem Havet, din Sti gennem store Vande, dine Fodspor kendtes ikke.
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
Du førte dit Folk som en Hjord ved Moses's og Arons Hånd.
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było. Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.