Psalms 55

(Til sangmesteren. Med strengespil. En maskil af David.) Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min tryglen,
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa nauczająca.
lå mig Øre og svar mig, jeg vånder mig i Klage,
W uszy swe przyjmij, o Boże! modlitwę moję, a nie kryj się przed prośbą moją:
jeg stønner ved Fjendernes Råb og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
Posłuchaj mię z pilnością, a wysłuchaj mię; boć się uskarżam w modlitwie swej, i trwożę sobą:
Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
Dla głosu nieprzyjaciela, i dla uciśnienia od bezbożnika; albowiem mię zarzucają kłamstwem, a w popędliwości swej sprzeciwiają mi się.
Frygt og Angst falder på mig, Gru er over mig.
Serce moje boleje we mnie, a strachy śmierci przypadły na mię.
Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
Bojaźń ze drżeniem przyszła na mię, a okryła mię trwoga.
ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. - Sela.
I rzekłem: Obym miał skrzydła jako gołębica, zaleciałbym, a odpocząłbym.
Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
Otobym daleko zaleciał, a mieszkałbym na puszczy. Sela.
Herre, forvir og split deres Tungemål! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
Pospieszyłbym, abym uszedł przed wiatrem gwałtownym, i przed wichrem.
de går Rundgang Dag og Nat på dens Mure;
Zatrać ich, Panie! rozdziel język ich; bom widział bezprawie i rozruch w mieście.
Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
We dnie i w nocy otaczają ich po murach jego, a złość i przewrotność jest w pośrodku jego.
Det var ikke en Fjende, som hånede mig - det kunde bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undgå;
Ciężkości są w pośrodku jego, a nie ustępuje z ulic jego chytrość i zdrada.
men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
Albowiem nie nieprzyjaciel jaki zelżył mię, inaczej zniósłbym to był; ani ten, który mię miał w nienawiści, powstał przeciwko mnie; bobym się wżdy był skrył przed nim;
og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandrede endrægtelig i Guds Hus.
Ale ty, człowiecze mnie równy, wodzu mój, i znajomy mój.
Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre!
Którzyśmy się z sobą mile w tajności naradzali, i do domu Bożego społecznie chadzali.
Jeg, jeg råber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
Oby ich śmierć z prędka załapiła, tak aby żywo zstąpili do piekła! albowiem złość jest w mieszkaniu ich, i w pośrodku ich.
Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
Ale ja do Boga zawołam, a Pan mię wybawi.
og udfri min Sjæl i Fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
W wieczór i rano, i w południe modlić się, i z trzaskiem wołać będę, aż wysłucha głos mój.
Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. - Sela. Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
Odkupi duszę moję, abym był w pokoju od wojny przeciwko mnie; bo ich wiele było przy mnie.
På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.
Wysłucha Bóg i utrapi ich, (jako ten, który siedzi od wieku.Sela.) przeto, że nie masz w nich poprawy, ani się Boga boją.
Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
Wyciągnął ręce swoje na tych, którzy z nim mieli pokój, wzruszył przymierze swoje.
Kast din Byrde på HERREN, så sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
Gładsze niż masło były słowa ust jego, ale walka w sercu jego: a mię kciejsze słowa jego niż olej, wszakże były jako miecze dobyte:
Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd nå Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler på dig!
Wrzuć na Pana brzemię twoje, a on cię opatrzy, i nie dopuści, aby się na wieki zachwiać miał sprawiedliwy. Ale ich ty, o Boże! wepchniesz w dół zginienia; mężowie krwawi i zdradliwi nie dojdą do połowy dni swoich; ale ja w tobie nadzieję mieć będę.