Exodus 40

Og HERREN talede til Moses og sagde:
Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.
W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
Sæt så Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne på.
Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig
Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
og stil Vandkummen op mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.
Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deli, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, så den bliver hellig.
Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, så det bliver højhelligt.
Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
Lad så Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
og ifør Aron de hellige Klæder. salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager på dem.
A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham; således gjorde han.
Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
På den første Dag i den første Måned i det andet År blev Boligen rejst.
Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde pålagt Moses.
Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Derpå tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven på den;
Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
så bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede således Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde pålagt Moses.
I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Derpå opstillede han Bordet i Åbenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
og han lagde Brødene i Række derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Derpå satte han Lysestagen ind i Åbenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Derpå stillede han Guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran Forhænget,
Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
og han tændte vellugtende Røgelse derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Derpå opstillede han Vandkummen mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
når de gik ind i Åbenbaringsteltet og trådte hen til Alteret. tvættede de sig, som HERREN havde pålagt Moses.
Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
Så rejste han Forgården rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgårdens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
Da dækkede Skyen Åbenbaringsteltet, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen;
Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
og Moses kunde ikke gå ind i Åbenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen.
Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, når Skyen løftede sig fra Boligen;
A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
Thi HERRENs Sky lå over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.
A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.