I Thessalonians 5

Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Værer altid glade,
Zawsze się radujcie.
beder uafladelig,
Bez przestanku się módlcie.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
Udslukker ikke Ånden,
Ducha nie zagaszajcie.
ringeagter ikke Profetier,
Proroctw nie lekceważcie.
prøver alt, beholder det gode!
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Brødre! beder for os!
Bracia! módlcie się za nami.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.