I Thessalonians 5

Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Fa ny amin'ny andro sy ny fotoana, ry rahalahy, dia tsy misy tokony hosoratako aminareo,
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
satria ianareo mahalala marimarina fa ho avy toy ny mpangalatra amin'ny alina ny andron'ny Tompo.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Raha misy olona manao hoe: Miadana sy mandry fahizay, dia hanjo azy tampoka ny fandringanana, toy ny fahararian'ny vehivavy raha miteraka, ka tsy ho afa-mandositra mihitsy izy.
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Fa ianareo, ry rahalahy, tsy ao amin'ny maizina, mba hahatratra anareo toy ny mpangalatra izany andro izany.
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
Fa ianareo rehetra dia zanaky ny mazava sy zanaky ny andro; tsy an'ny alina na an'ny maizina isika.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
Koa dia aza mba matory toy ny sasany isika, fa aoka hiambina ka hahonon-tena.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Fa izay matory dia matory amin'ny alina; ary izay mamo dia mamo amin'ny alina.
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
Fa satria an'ny andro isika, dia aoka hahonon-tena ka hitafy ny finoana sy ny fitiavana ho fiarovan-tratra, ary ny fanantenana ny famonjena ho fiarovan-doha.
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
Fa Andriamanitra tsy nanendry antsika ho amin'ny fahatezerana, fa mba hahazo famonjena amin'ny alalan'i Jesosy Kristy Tompontsika,
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
Izay maty hamonjy antsika, mba hiara-belona aminy isika, na mahatsiaro na matory.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Koa mifananara sy mifampahatanjaha, tahaka ny ataonareo ihany.
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
Ary mangataka aminareo izahay, ry rahalahy, mba hekenareo izay mikely aina eo aminareo sy mitondra anareo amin'ny Tompo ary mananatra anareo,
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
ary mba hohajainareo indrindra amin'ny fitiavana izy noho ny asany. Mihavàna tsara.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Ary mananatra anareo izahay, ry rahalahy; anaro izay tsy mitoetra tsara; omeo toky ny malemy saina; ampaherezo ny reraka; mandefera amin'ny olona rehetra.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Tandremo mba tsy hisy hamaly ratsy olona; fa miezaha mandrakariva hitady izay tsara, na amin'ny namanareo na amin'ny olona rehetra.
Værer altid glade,
Mifalia mandrakariva.
beder uafladelig,
Mivavaha, ka aza mitsahatra.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Misaora amin'ny zavatra rehetra; fa izany no sitrapon'Andriamanitra ao amin'i Kristy Jesosy ho anareo.
Udslukker ikke Ånden,
Aza mamono ny Fanahy.
ringeagter ikke Profetier,
Aza manao tsinontsinona ny faminaniana.
prøver alt, beholder det gode!
Fantaro ny zavatra rehetra; hazòny mafy izay tsara.
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Fadio ny fanao ratsy rehetra.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Ary Andriamanitry ny fiadanana anie hahamasina anareo samy ho tanteraka, ka aoka harovana avokoa ny fanahinareo sy ny ainareo ary ny tenanareo ho tanteraka ka tsy hanan-tsiny amin'ny fihavian'i Jesosy Kristy Tompontsika.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Mahatoky Izay miantso anareo, sady Izy ihany no hanefa izany.
Brødre! beder for os!
Ry rahalahy, mivavaha ho anay.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Manaova veloma ny rahalahy rehetra amin'ny fanorohana masina.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Mampianiana anareo amin'ny Tompo aho mba hovakina amin'ny rahalahy rehetra ity epistily ity.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
Ho aminareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika.