Psalms 55

(Til sangmesteren. Med strengespil. En maskil af David.) Lyt, o Gud, til min Bøn, skjul dig ej for min tryglen,
Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
lå mig Øre og svar mig, jeg vånder mig i Klage,
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
jeg stønner ved Fjendernes Råb og de gudløses Skrig; thi Ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt;
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Hjertet er angst i mit Bryst, Dødens Rædsler er faldet over mig.
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Frygt og Angst falder på mig, Gru er over mig.
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
Jeg siger: Ak, havde jeg Vinger som Duen, da fløj jeg i Ly,
And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
ja, langt bort vilde jeg fly og blive i Ørkenen. - Sela.
Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
Da søgte jeg skyndsomt Tilflugt for rivende Storm og Uvejr.
I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
Herre, forvir og split deres Tungemål! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
de går Rundgang Dag og Nat på dens Mure;
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
Ulykke, Kvide og Vanheld råder derinde, Voldsfærd og Svig viger aldrig bort fra dens Torve.
Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
Det var ikke en Fjende, som hånede mig - det kunde bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunde jeg undgå;
For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
men du, en Mand af min Stand, en Ven og fortrolig,
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
og det skønt vi delte Samværets Sødme, vandrede endrægtelig i Guds Hus.
We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
Over dem komme Død, lad dem levende synke i Dødsriget! Thi der er Ondskab i deres Bolig, i deres Indre!
Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Jeg, jeg råber til Gud, og HERREN vil frelse mig.
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
Jeg klager og stønner ved Kvæld, ved Gry og ved Middag; min Røst vil han høre
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
og udfri min Sjæl i Fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig.
He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Gud, som troner fra Fortids Dage, vil høre og ydmyge dem. - Sela. Thi der er ingen Forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
På Venner lagde han Hånd og brød sin Pagt.
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
Glattere end Smør er hans Mund, men Hjertet vil Krig, blødere end Olie hans Ord, skønt dragne Sværd.
The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
Kast din Byrde på HERREN, så sørger han for dig, den retfærdige lader han ikke i Evighed rokkes.
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
Og du, o Gud, nedstyrt dem i Gravens Dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde Mænd nå Hælvten af deres Dage. Men jeg, jeg stoler på dig!
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.