Job 8

Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".