I Thessalonians 5

Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
Værer altid glade,
Siate sempre allegri;
beder uafladelig,
non cessate mai di pregare;
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
Udslukker ikke Ånden,
Non spegnete lo Spirito;
ringeagter ikke Profetier,
non disprezzate le profezie;
prøver alt, beholder det gode!
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
astenetevi da ogni specie di male.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Brødre! beder for os!
Fratelli, pregate per noi.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.