Psalms 88

(En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraitten Heman.) HERRE min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
lad min Bøn komme frem for dit Åsyn, til mit Klageråb låne du Øre!
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær,
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃
jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
Du har lagt mig i den underste Grube, på det mørke, det dybe Sted;
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
tungt hviler din Vrede på mig, alle dine Brændinger lod du gå over mig. - Sela.
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud,
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
mit Øje er sløvt af Vånde. Hver Dag, HERRE, råber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
Gør du Undere for de døde, står Skyggerne op og takker dig? - Sela.
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
Tales der om din Nåde i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
Men jeg, o HERRE, jeg råber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Åsyn for mig?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
din Vredes Luer går over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃