Psalms 145

(En Lovsang af David.) Jeg vil ophøje dig, min Gud, min konge, evigt og alt love dit Navn.
Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
Stor og højlovet er HERREN, hans Storhed kan ikke ransages.
Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
Slægt efter Slægt lovpriser dine Værker, forkynder dine vældige Gerninger.
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere;
M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
de taler om dine ræddelige Gerningers Vælde, om din Storhed vil jeg vidne;
Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd.
Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
Nådig og barmhjertig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed.
Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
Dine Værker takker dig alle, HERRE, og dine fromme lover dig.
Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
for at kundgøre Menneskenes Børn din Vælde, dit Riges strålende Herlighed.
pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
Dit Rige står i al Evighed, dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. (Trofast er HERREN i alle sine Ord og miskundelig i alle sine Gerninger).
Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
HERREN støtter alle, der falder, og rejser alle bøjede.
L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
Alles Øjne bier på dig, du giver dem Føden i rette Tid;
Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
du åbner din Hånd og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
Retfærdig er HERREN på alle sine Veje, miskundelig i alle sine Gerninger.
Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
Nær er HERREN hos alle, som kalder, hos alle, som kalder på ham i Sandhed.
Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, hører deres Råb og frelser dem,
L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
HERREN vogter alle, der elsker ham, men alle de gudløse sletter han ud.
L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
Min Mund skal udsige HERRENs Pris, alt Kød skal love hans hellige Navn evigt og altid.
M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.