Job 6

Så tog Job til Orde og svarede:
Und Hiob antwortete und sprach:
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen meine Worte.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf.
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß?
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Was meine Seele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise.
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
O daß doch meine Bitte einträfe, und Gott mein Verlangen gewährte,
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
Was ist meine Kraft, daß ich ausharren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
Ist es nicht also, daß keine Hülfe in mir, und jede Kraft aus mir vertrieben ist?
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen.
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
Zur Zeit, wenn sie erwärmt werden, versiegen sie; wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
Es schlängeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die Öde und verlieren sich.
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
Es blickten hin die Karawanen Temas, die Reisezüge Schebas hofften auf sie:
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
Habe ich etwa gesagt: Gebet mir, und machet mir ein Geschenk von eurem Vermögen;
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
Belehret mich, und ich will schweigen; und gebet mir zu erkennen, worin ich geirrt habe.
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt?
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
Gedenket ihr Reden zu tadeln? für den Wind sind ja die Worte eines Verzweifelnden!
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen.
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Und nun, laßt es euch gefallen, auf mich hinzublicken: euch ins Angesicht werde ich doch wahrlich nicht lügen.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich!
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
Ist Unrecht auf meiner Zunge? oder sollte mein Gaumen Frevelhaftes nicht unterscheiden?