I Thessalonians 5

Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus,
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
Værer altid glade,
Freuet euch allezeit;
beder uafladelig,
betet unablässig;
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
Udslukker ikke Ånden,
Den Geist löschet nicht aus;
ringeagter ikke Profetier,
Weissagungen verachtet nicht;
prøver alt, beholder det gode!
prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
Brødre! beder for os!
Brüder, betet für uns.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!