I Thessalonians 5

Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
Værer altid glade,
Soyez toujours joyeux.
beder uafladelig,
Priez sans cesse.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
Udslukker ikke Ånden,
N'éteignez pas l'Esprit.
ringeagter ikke Profetier,
Ne méprisez pas les prophéties.
prøver alt, beholder det gode!
Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
abstenez-vous de toute espèce de mal.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
Brødre! beder for os!
Frères, priez pour nous.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Saluez tous les frères par un saint baiser.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!