Psalms 66

(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. Ihastukaa Jumalalle, kaikki maa.
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Veisatkaat kiitosta hänen nimensä kunniaksi, ylistäkäät häntä suuresti.
sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Sanokaat Jumalalle: kuinka ihmeelliset ovat sinun työs! sinun vihollisiltas pitää puuttuman, sinun suuren väkes tähden.
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." - Sela.
Kaikki maa kumartakoon sinua, ja veisatkaan kiitosta sinun nimelles, Sela!
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Tulkaat ja katsokaat Jumalan tekoja, joka niin ihmeellinen on töissänsä ihmisten lasten seassa.
Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Hän muuttaa meren kuivaksi, niin että jalkaisin käydään veden ylitse: siitä me hänessä iloitsemme.
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. - Sela.
Hän hallitsee voimansa kautta ijankaikkisesti, hänen silmänsä katselevat kansoja: eripuraiset ei pidä voiman korottaa itseänsä, Sela!
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Kiittäkäät te pakanat, meidän Jumalaamme: kajahtakaan hänen kiitoksensa ääni kauvas,
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
Joka meidän sielumme elättää, eikä salli jalkamme liukastella.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Sillä sinä, Jumala, olet meitä koetellut, ja valanut meitä niinkuin hopia valetaan.
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Sinä veit meitä vankeuteen, ja panit kuorman meidän lanteillemme.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
Sinä olet antanut ihmiset meidän päämme päällitse mennä: me olemme tuleen ja veteen tulleet, mutta sinä veit meitä ulos, ja virvoitit.
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
Sentähden minä menen polttouhrilla sinun huoneeses, ja maksan sinulle lupaukseni,
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
Joita minun huuleni lupasivat, ja minun suuni puhunut on tuskassani.
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. - Sela.
Lihavat polttouhrit minä teen sinulle oinasten suitsutuksella: minä uhraan sinulle naudat kauristen kanssa, Sela!
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
Tulkaat, kuulkaat te kaikki, jotka Jumalaa pelkäätte: minä ilmoitan, mitä hän minun sielulleni on tehnyt.
Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
Häntä minä suullani huusin, ja ylistin kielelläni.
Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Jos minä jotakin vääryyttä pitäisin sydämessäni, niin ei Herra minua kuulisi.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Sentähden Jumala on minua kuullut, ja ottanut vaarin minun rukoukseni äänestä.
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!
Kiitetty olkoon Jumala, joka ei hylkää rukoustani, eikä käännä laupiuttansa pois minusta!