Proverbs 22

Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
Aja pilkkaaja pois,niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.