I Thessalonians 5

Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Mutta ajoista ja hetkistä, rakkaat veljet, ei teille tarvitse kirjoittaa;
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Sillä te itse visusti tiedätte, että Herran päivä on tuleva niinkuin varas yöllä.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Sillä kuin he sanovat: nyt on rauha ja ei mitään hätää, silloin kadotus lankee äkisti heidän päällensä, niinkuin raskaan vaimon kipu, ja ei he suinkaan saa paeta.
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Mutta te, rakkaat veljet, ettepä te ole pimeydessä, ettei se päivä teitä käsittäisi niinkuin varas.
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
Te olette kaikki valkeuden lapset ja päivän lapset: emme ole yön emmekä pimeyden.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
Niin älkäämme siis maatko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Sillä jotka makaavat, ne yöllä makaavat, ja ne, jotka juopuvat, ne yöllä juovuksissa ovat.
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
Mutta me, jotka päivän lapset olemme, olkaamme raittiit, puetut uskon ja rakkauden rintaraudalla ja autuuden toivon rautalakilla.
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
Sillä ei Jumala ole meitä pannut vihaan, vaan autuutta omistamaan, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta,
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Sentähden neuvokaat teitänne keskenänne ja rakentakaat toinen toistanne, niinkuin te myös teette.
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
Mutta me rukoilemme teitä, rakkaat veljet, että te ne tuntisitte, jotka teidän seassanne työtä tekevät, ja teidän esimiehenne ovat Herrassa, ja teitä neuvovat.
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
Pitäkäät heitä sitä rakkaampana heidän tekonsa tähden. Olkaat rauhalliset keskenänne.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Mutta me neuvomme teitä, rakkaat veljet: neuvokaat tavattomia, lohduttakaat heikkomielisiä, holhokaat heikkoja, olkaat kärsiväiset jokaisen kanssa,
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Katsokaat, ettei joku pahaa pahalla kosta, vaan noudattakaat hyvää, sekä keskenänne, että jokaista kohtaan.
Værer altid glade,
Olkaat aina iloiset.
beder uafladelig,
Rukoilkaat lakkaamatta.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Kiittäkäät kaikkein edestä; sillä se on Jumalan tahto teistä Kristuksessa Jesuksessa.
Udslukker ikke Ånden,
Älkäät henkeä sammuttako.
ringeagter ikke Profetier,
Älkäät prophetiaa katsoko ylön.
prøver alt, beholder det gode!
Koetelkaat kaikki, ja pitäkäät se mikä hyvä on.
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Välttäkäät kaikkea, mikä pahaksi näkyy.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teitä kokonansa, että koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne meidän Herran Jesuksen Kristuksen tulemisessa nuhteetoinna pidettäisiin.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Hän on uskollinen, joka teitä kutsunut on ja sen myös täyttää.
Brødre! beder for os!
Rakkaat veljet, rukoilkaat meidän edestämme.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Tervehtikäät kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Minä vannotan teitä Herran kautta, että te tämän lähetyskirjan kaikkein pyhäin veljein edessä lukea annatte.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne, amen!