Genesis 10

Dette er Noas Sønner, Sem, Kam og Jafets Slægtebog. Efter Vandfloden fødtes der dem Sønner.
Jen estas la generaciaro de la filoj de Noa: Ŝem, Ĥam, kaj Jafet. Kaj naskiĝis al ili filoj post la diluvo.
Jafets Sønner: Gomer, Magog. Madaj, Javan, Tubal, Mesjek og Tiras.
La filoj de Jafet: Gomer kaj Magog kaj Madaj kaj Javan kaj Tubal kaj Meŝeĥ kaj Tiras.
Gomers Sønner: Asjkenaz, Rifaf og Togarma.
Kaj la filoj de Gomer: Aŝkenaz kaj Rifat kaj Togarma.
Javans Sønner: Elisja, Tarsis. Kittæerne og Rodosboerne;
Kaj la filoj de Javan: Eliŝa kaj Tarŝiŝ, Kitim kaj Dodanim.
fra dem nedstammer de fjerne Strandes Folk. Det var Jafets Sønner i deres Lande, hver med sit Tungemål, efter deres Slægter og i deres Folkeslag.
De ĉi tiuj dissemiĝis la insuloj da popoloj en siaj landoj, ĉiu laŭ sia lingvo, laŭ siaj gentoj kaj nacioj.
Kams Sønner: Kusj, Mlizrajim, Put og Hana'an.
Kaj la filoj de Ĥam: Kuŝ kaj Micraim kaj Put kaj Kanaan.
Kusj's Sønner: Seba, Havila, Sabta, Ra'ma og Sabteka. Ra'mas Sønner: Saba og Dedan.
Kaj la filoj de Kuŝ: Seba kaj Ĥavila kaj Sabta kaj Raama kaj Sabteĥa; kaj la filoj de Raama; Ŝeba kaj Dedan.
Og Kusj avlede Nimrod, som var den første Storhersker på Jorden.
Kaj Kuŝ naskigis Nimrodon, kiu komencis esti potenca sur la tero.
Han var en vældig Jæger for HERRENs Øjne; derfor siger man: "En vældig Jæget for HERRENs Øjne som Nimrod."
Li estis potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo; tial oni diras: Kiel Nimrod, potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo.
Fra først af omfattede hans Rige Babel, Erelk, Akkad og Kalne i Sinear;
Kaj la komenco de lia regno estis Babel kaj Ereĥ kaj Akad kaj Kalne en la lando Ŝinar.
fra dette Land drog han til Assyrien og byggede Nineve, Rehobot- Ir, Kela
El ĉi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Reĥobot kaj Kalaĥ,
og Resen mellem Nineve og Kela, det er den store By.
kaj Resen inter Nineve kaj Kalaĥ (ĝi estis la granda urbo).
Mizrajim avlede Luderne,Anamerne, Lehaberne, Naftuherne,
Kaj Micraim naskigis la Ludidojn kaj la Anamidojn kaj la Lehabidojn kaj la Naftuĥidojn
Patruserne, Kasluherne, fra hvem Filisterne udgik, og Kaftorerne.
kaj la Patrusidojn kaj la Kasluĥidojn (de kiuj devenis la Filiŝtoj) kaj la Kaftoridojn.
Kana'an avlede Zidon, hans førstefødte, Het,
Kaj de Kanaan naskiĝis Cidon, lia unuenaskito, kaj Ĥet,
Jebusiterne, Amoriterne, Girgasjiterne,
kaj la Jebusidoj kaj la Amoridoj kaj la Girgaŝidoj
Hivviterne, Arkiterne, Siniterne,
kaj la Ĥividoj kaj la Arkidoj kaj la Sinidoj
Arvaditerne, Zemariterne og Hamatiterne; men senere bredte Kana'anæernes Slægter sig,
kaj la Arvadidoj kaj la Cemaridoj kaj la Ĥamatidoj; kaj poste la gentoj Kanaanaj disiĝis.
så at Kana'anæernes Område strakte sig fra Zidon i Retning af Gerar indtil Gaza, i Retning af Sodoma, Gomorra, Adma,og Zebojim indtil Lasja.
Kaj la limoj de la Kanaanidoj estis de Cidon ĝis Gerar kaj Gaza, ĝis Sodom kaj Gomora, Adma kaj Ceboim ĝis Laŝa.
Det var Kams Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
Tio estas la filoj de Ĥam laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj kaj nacioj.
Men også Sem, alle Ebersønnernes Fader, Jafets ældste Broder, fødtes der Sønner.
Naskiĝis infanoj ankaŭ al Ŝem, la patro de ĉiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet.
Sems Sønner: Elam, Assur, Arpaksjad, Lud og Aram.
La filoj de Ŝem: Elam kaj Aŝur kaj Arpaĥŝad kaj Lud kaj Aram.
Arams Sønner: Uz, Hul, Geter og Masj.
Kaj la filoj de Aram: Uc kaj Ĥul kaj Geter kaj Maŝ.
Arpaksjad avlede Sjela; Sjela avlede Eber;
Kaj al Arpaĥŝad naskiĝis Ŝelaĥ, kaj al Ŝelaĥ naskiĝis Eber.
Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi på hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan.
Kaj al Eber naskiĝis du filoj: la nomo de unu estis Peleg, ĉar dum lia vivo dividiĝis la tero; kaj la nomo de lia frato estis Joktan.
Joktan avlede Almodad, Sjelef, Hazarmavet, Jera,
Kaj al Joktan naskiĝis Almodad kaj Ŝelef kaj Ĥacarmavet kaj Jeraĥ
Hadoram, Uzal, Dikla,
kaj Hadoram kaj Uzal kaj Dikla
Obal, Abimael, Saba,
kaj Obal kaj Abimael kaj Ŝeba
Ofir, Havila og Jobab. Alle disse var Joktans Sønner,
kaj Ofir kaj Ĥavila kaj Jobab. Ĉiuj ĉi tiuj estis filoj de Joktan.
og deres Bosteder strækker sig fra Mesja i Retning af Sefar, Østens Bjerge.
Kaj ilia loĝloko estis de Meŝa ĝis Sefar, la orienta monto.
Det var Sems Sønner efter deres Slægter og Tungemål i deres Lande og Folk.
Tio estas la filoj de Ŝem laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj, laŭ siaj nacioj.
Det var Noas Sønners Slægter efter deres Nedstamning, i deres Folk; fra dem nedstammer Folkene, som efter Vandfloden bredte sig på Jorden.
Tio estas la gentoj de la filoj de Noa, laŭ siaj generacioj, en siaj nacioj; kaj de ili disiĝis la popoloj sur la tero post la diluvo.