Job 17

Brudt er min Ånd, mine Dage slukt, og Gravene venter mig;
我的心灵消耗,我的日子灭尽;坟墓为我预备好了。
visselig, Spot er min Del, og bittert er, hvad mit Øje må skue.
真有戏笑我的在我这里,我眼常见他们惹动我。
Stil Sikkerhed for mig hos dig! Hvem anden giver mig Håndslag?
愿主拿凭据给我,自己为我作保。在你以外谁肯与我击掌呢?
Thi du lukked deres Hjerte for Indsigt, derfor vil du ikke ophøje dem;
因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。
den, der forråder Venner til Plyndring, hans Sønners Øjne hentæres.
控告他的朋友、以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。
Til Mundheld har du gjort mig for Folk, jeg er blevet et Jærtegn for dem;
 神使我作了民中的笑谈;他们也吐唾沫在我脸上。
mit Øje er sløvet af Kvide, som Skygger er mine Lemmer til Hobe;
我的眼睛因忧愁昏花;我的百体好像影儿。
retsindige stivner af Rædsel ved sligt, over vanhellig harmes den skyldfri,
正直人因此必惊奇;无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
men den retfærdige holder sin Vej, en renhåndet vokser i Kraft.
然而,义人要持守所行的道;手洁的人要力上加力。
Men I, mød kun alle frem igen, en Vismand fnder jeg ikke iblandt jer!
至于你们众人,可以再来辩论吧!你们中间,我找不著一个智慧人。
Mine Dage stunder mod Døden, brudt er mit Hjertes Ønsker;
我的日子已经过了;我的谋算、我心所想望的已经断绝。
Natten gør jeg til Dag, Lyset for mig er Mørke;
他们以黑夜为白昼,说:亮光近乎黑暗。
vil jeg håbe, får jeg dog Bolig i Døden, jeg reder i Mørket mit Leje,
我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中,
Graven kalder jeg Fader, Forrådnelsen Moder og Søster.
若对朽坏说:你是我的父;对虫说:你是我的母亲姊妹;
Hvor er da vel mit Håb, og hvo kan øjne min Lykke?
这样,我的指望在哪里呢?我所指望的谁能看见呢?
Mon de vil følge mig ned i Dødsriget, skal sammen vi synke i Støvet?
等到安息在尘土中,这指望必下到阴间的门闩那里了。