Proverbs 22

Hellere godt Navn end megen rigdom, Yndest er bedre end Sølv og Guld
По-желателно е добро име отколкото голямо богатство; и добра слава — отколкото сребро и злато.
Rig og fattig mødes, HERREN har skabt dem begge.
Богатият и бедният се срещат — ГОСПОД е Създателят на всички тях.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder.
Благоразумният вижда злото и се скрива, а простите вървят напред и се наказват.
Lønnen for Ydmyghed og HERRENs Frygt er Rigdom, Ære og Liv.
Следствието на смирението, на страха от ГОСПОДА е богатства, чест и живот.
På den svigefuldes Vej er der Torne og Snarer; vil man vogte sin Sjæl, må man holde sig fra dem.
Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
Væn Drengen til den Vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel.
Възпитавай детето в пътя, по който трябва да върви, и няма да се отклони от него дори когато остарее.
Over Fattigfolk råder den rige, Låntager bliver Långivers Træl.
Богатият властва над сиромасите и който взема назаем, е роб на заемодателя.
Hvo Uret sår, vil høste Fortræd, hans Vredes Ris skal slå ham selv.
Който сее беззаконие, ще пожъне беда и тоягата ще сложи край на яростта му.
Den vennesæle velsignes, thi han deler sit Brød med den ringe.
Който има щедро око, ще бъде благословен, защото дава от хляба си на сиромаха.
Driv Spotteren ud, så går Trætten med, og Hiv og Smæden får Ende.
Изгони присмивателя и препирнята ще се махне, също и караниците, и позорът ще престанат.
HERREN elsker den rene af Hjertet; med Ynde på Læben er man Kongens Ven.
Който обича чистота на сърцето и има благодат на устните си, царят му е приятел.
HERRENs Øjne agter på Kundskab, men han kuldkaster troløses Ord.
Очите на ГОСПОДА пазят знание, но Той събаря думите на неверния.
Den lade siger: "En Løve på Gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på Torvet."
Ленивият казва: Лъв има навън! Ще бъда убит насред площадите!
Fremmed Kvindes Mund er en bundløs Grav, den, HERREN er vred på, falder deri.
Устата на чужди жени е дълбока яма; онзи, на когото ГОСПОД се гневи, ще падне в нея.
Dårskab er knyttet til Ynglingens Hjerte, Tugtens Ris skal tjerne den fra ham.
Безумието е вързано в сърцето на детето, но тоягата на наказанието ще го отдалечи от него.
Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. -
Който потиска бедния, за да увеличи богатствата си, и който дава на богатия, непременно ще изпадне в бедност.
Bøj Øret og hør de vises Ord, vend Hjertet til og kend deres Liflighed!
Приклони ухото си и чуй думите на мъдрите, и прилепи сърцето си към моето знание,
Vogter du dem i dit Indre, er de alle rede på Læben.
защото е приятно, ако ги пазиш в сърцето си, и нека бъдат винаги готови на устните ти.
For at din Lid skal stå til HERREN, lærer jeg dig i Dag.
За да бъде упованието ти в ГОСПОДА, аз те уча днес — точно теб.
Alt i Går optegned jeg til dig, alt i Forgårs Råd og Kundskab
Не ти ли писах много пъти със съвети и знание,
for at lære dig rammende Sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges.
за да те направя да познаеш верността на думите на истината, за да отговаряш с думи на истина на онези, които те пращат?
Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i Porten:
Не ограбвай бедния, защото е беден, и не притеснявай страдащия в портата,
thi HERREN fører deres Sag og raner deres Ransmænds Liv.
защото ГОСПОД ще защити делото им и ще ограби живота на онези, които ги ограбват.
Vær ej Ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen Mand,
Не се сприятелявай с гневлив човек и не ходи с избухлив човек,
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.
за да не научиш пътеките му и да поставиш примка за душата си.
Hør ikke til dem, der giver Håndslag, dem, som borger for Gæld!
Не бъди от тези, които дават ръка, от тези, които стават поръчители за дългове,
Såfremt du ej kan betale, tager man Sengen, du ligger i.
защото, ако нямаш с какво да платиш, защо да вземе постелката ти изпод теб?
Flyt ej ældgamle Skel, dem, dine Fædre satte.
Не премествай старите граници, които бащите ти са определили.
Ser du en Mand, som er snar til sin Gerning, da skal han stedes for Konger, ikke for Folk af ringe Stand.
Виждаш ли човек, прилежен в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.