Exodus 40

Og HERREN talede til Moses og sagde:
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
På den første Dag i den første Måned skal du rejse Åbenbaringsteltets Bolig.
На първия ден от първия месец да издигнеш скинията на шатъра за срещане.
Sæt så Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
И да сложиш в нея ковчега на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne på.
Да внесеш масата и да наредиш на нея каквото трябва да се нареди; да внесеш и светилника и да запалиш светилата му.
Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега на свидетелството и да окачиш завесата на входа на скинията.
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig
Да сложиш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията на шатъра за срещане.
og stil Vandkummen op mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
И да сложиш умивалника между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него.
Rejs Forgården rundt om og hæng Forhænget op foran Forgårdens Indgang.
Да издигнеш двора наоколо и да окачиш завесата на входа на двора.
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deli, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, så den bliver hellig.
Да вземеш маслото за помазване и да помажеш скинията и всичко, което е в нея; да осветиш нея и всичките нейни принадлежности; и ще бъде свята.
Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, så det bliver højhelligt.
И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му принадлежности и да осветиш олтара; и олтарът ще бъде пресвят.
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
Да помажеш и умивалника и подложката му и да го осветиш.
Lad så Aron og hans Sønner træde hen til Åbenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
И да приведеш Аарон и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
og ifør Aron de hellige Klæder. salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
И да облечеш Аарон със светите одежди, да го помажеш и да го осветиш, за да Ми свещенодейства.
Lad så hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
Да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони.
og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager på dem.
И да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействат. И помазването им ще бъде за вечно свещенство в поколенията им.
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham; således gjorde han.
И Мойсей направи това; според всичко, което ГОСПОД му заповяда, така направи.
På den første Dag i den første Måned i det andet År blev Boligen rejst.
В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната.
Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
И Мойсей издигна скинията, като подложи подложките й и издигна дъските й, и намести гредите й, и изправи стълбовете й.
spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde pålagt Moses.
И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Derpå tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven på den;
И взе свидетелството и го положи в ковчега и сложи прътовете на ковчега, и положи умилостивилището отгоре върху ковчега.
så bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede således Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde pålagt Moses.
И внесе ковчега в скинията и окачи закриващата завеса, и закри ковчега на свидетелството, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Derpå opstillede han Bordet i Åbenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
Положи и масата в шатъра за срещане на северната страна на скинията, извън завесата,
og han lagde Brødene i Række derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
и нареди на нея редицата хлябове пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Derpå satte han Lysestagen ind i Åbenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
И положи светилника в шатъра за срещане срещу масата към южната страна на скинията,
og han satte Lamperne derpå for HERRENs Åsyn, som HERREN havde pålagt Moses.
и запали светилата пред ГОСПОДА, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Derpå stillede han Guldalteret op i Åbenbaringsteltet foran Forhænget,
И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата
og han tændte vellugtende Røgelse derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
и покади над него с благоуханен тамян, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Derpå hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
И окачи завесата на входа на скинията.
Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Åbenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpå, som HERREN havde pålagt Moses.
И положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията на шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Derpå opstillede han Vandkummen mellem Åbenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият.
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
И Мойсей и Аарон, и синовете му миеха от него ръцете си и краката си;
når de gik ind i Åbenbaringsteltet og trådte hen til Alteret. tvættede de sig, som HERREN havde pålagt Moses.
когато влизаха в шатъра за срещане и когато пристъпваха при олтара, се миеха, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Så rejste han Forgården rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgårdens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
И издигна двора около скинията и олтара и окачи завесата на входа на двора. Така Мойсей завърши делото.
Da dækkede Skyen Åbenbaringsteltet, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen;
Тогава облакът покри шатъра за срещане и ГОСПОДНАТА слава изпълни скинията.
og Moses kunde ikke gå ind i Åbenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENs Herlighed fyldte Boligen.
И Мойсей не можеше да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и ГОСПОДНАТА слава изпълваше скинията.
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, når Skyen løftede sig fra Boligen;
И когато облакът се вдигаше от скинията, тогава израилевите синове тръгваха на път, през всичките си пътувания,
og når Skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
но ако облакът не се вдигаше, тогава не тръгваха до деня, когато се вдигнеше.
Thi HERRENs Sky lå over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.
Защото ГОСПОДНИЯТ облак беше над скинията денем, а нощем в облака беше огън пред очите на целия израилев дом през всичките им пътувания.