Genesis 9

Tedy požehnal Bůh Noé i synům jeho a řekl jim: Ploďtež se a rozmnožujte se, a naplňte zemi.
benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
Strach váš a hrůza vaše buď na všeliký živočich země, a na všecko ptactvo nebeské. Všecko, což se hýbe na zemi, a všecky ryby mořské v ruce vaše dány jsou.
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
Všecko, což se hýbe a jest živo, bude vám za pokrm; jako i bylinu zelenou, dal jsem vám to všecko.
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
A však masa s duší jeho, kteráž jest krev jeho, nebudete jísti.
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
A zajisté krve vaší, duší vašich vyhledávati budu; z rukou každého hovada vyhledávati jí budu, i z ruky člověka, ano i z ruky každého bratra jeho budu vyhledávati duše člověka.
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
Kdo by koli vylil krev člověka, skrze člověka vylita bude krev jeho; nebo k obrazu svému učinil Bůh člověka.
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
Vy pak ploďte a množte se; v hojnosti se rozploďte na zemi, a rozmnoženi buďte na ní.
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
I mluvil Bůh k Noé a synům jeho s ním, řka:
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
Já zajisté vcházím v smlouvu svou s vámi, i s semenem vaším po vás,
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
A se všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, z ptactva, z hovad a ze všech živočichů zemských, kteříž jsou s vámi, ode všech, kteříž vyšli z korábu, až do všelikého živočicha zemského.
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
Protož utvrzuji smlouvu svou s vámi, že nebude vyhlazeno více všeliké tělo vodami potopy; aniž bude více potopa k zkažení země.
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
I řekl Bůh: Totoť bude znamení smlouvy, kteréž já dávám, mezi mnou a mezi vámi, a mezi všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, po všecky věky.
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
Duhu svou postavil jsem na oblaku, a bude na znamení smlouvy mezi mnou a mezi zemí.
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
A budeť, když uvedu mračný oblak nad zemí, a ukáže se duha na oblaku,
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
Že se rozpomenu na smlouvu svou, kteráž jest mezi mnou a mezi vámi a mezi všelikou duší živou v každém těle; a nebudou více vody ku potopě, aby zahladily všeliké tělo.
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
Nebo když bude duha ta na oblaku, popatřím na ni, abych se rozpomenul na smlouvu věčnou mezi Bohem a mezi všelikou duší živou v každém těle, kteréž jest na zemi.
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
I řekl Bůh k Noé: Toť jest znamení smlouvy, kterouž jsem utvrdil mezi sebou a mezi všelikým tělem, kteréž jest na zemi.
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
Byli pak synové Noé, kteříž vyšli z korábu: Sem, Cham a Jáfet; a Cham byl otec Kanánův.
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
Ti tři jsou synové Noé, a ti se rozprostřeli po vší zemi.
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
Noé pak obíraje se s zemí, začal dělati vinice.
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
A pije víno, opil se, a obnažil se u prostřed stanu svého.
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
Viděl pak Cham, otec Kanánův, hanbu otce svého, a pověděl oběma bratřím svým vně.
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
Tedy vzali Sem a Jáfet oděv, kterýžto oba položili na ramena svá, a jdouce zpátkem, zakryli hanbu otce svého; tváři pak jich byly odvráceny, a hanby otce svého neviděli.
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
Procítiv pak Noé po svém víně, zvěděl, co mu učinil syn jeho mladší.
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
I řekl: Zlořečený Kanán, služebník služebníků bude bratřím svým.
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
Řekl také: Požehnaný Hospodin, Bůh Semův, a buď Kanán služebníkem jejich.
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
Rozšiřiž Bůh milostivě Jáfeta, aby bydlil v stáncích Semových, a buď Kanán služebníkem jejich.
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
Živ pak byl Noé po potopě tři sta a padesáte let.
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
A tak bylo všech dnů Noé devět set a padesáte let; i umřel jest.
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est