Genesis 10

Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
A Hevea, a Aracea, a Sinea,
Eveum et Araceum Sineum
A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
et Aduram et Uzal Decla
A Obale, a Abimahele, a Sebai,
et Ebal et Abimahel Saba
A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium