I Corinthians 10

Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oblakem byli, a všickni moře přešli,
nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,
et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari
A všickni týž pokrm duchovní jedli,
et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla; a ta skála byl Kristus.
et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus
Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu, nebo zhynuli na poušti.
sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
Ty pak věci za příklad nám býti mají k tomu, abychom nebyli žádostivi zlého, jako i oni žádali.
haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt
Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali.
neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třimecítma tisíců.
neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia
Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
Toto pak všecko u figuře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme již na konci světa.
haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt
A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
itaque qui se existimat stare videat ne cadat
Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti.
temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere
Protož, moji milí bratří, utíkejtež modlářství.
propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura
Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?
calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
Nebo jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté z jednoho chleba jíme.
quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
Pohleďte na Izraele podle těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
Což pak tedy dím? Že modla jest něco? Anebo že modlám obětované něco jest? Nikoli.
quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
Ale toto pravím, že, což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů.
sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
Nebo nemůžete kalicha Páně píti a kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně a stolu ďáblů.
non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
Čili k hněvu popouzíme Pána? Zdali silnější jsme nežli on?
an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
omnia licent sed non omnia aedificant
Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
Nebo Páněť jest země i plnost její.
Domini est terra et plenitudo eius
Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících k stolu, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, jenž oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?
conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
A poněvadž já s díků činěním požívám, proč mi se rouhají příčinou toho, z čehož já díky činím?
si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
Protož buďto že jíte, nebo pijete, anebo cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.
sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant