Exodus 40

Potom mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
V den měsíce prvního, prvního dne téhož měsíce vyzdvihneš příbytek, stánek úmluvy.
Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
A postavíš tam truhlu svědectví a zastřeš ji oponou.
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
Vneseš i stůl a zřídíš řád jeho, vneseš také svícen a rozsvítíš lampy jeho.
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
Postavíš též oltář zlatý pro kadění naproti truhle svědectví, a zavěsíš zastření ve dveřích příbytku.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
Potom postavíš oltář k zápalům přede dveřmi příbytku stánku úmluvy.
І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
Postavíš také umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož naleješ vody.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
Naposledy vyzdvihneš síň vůkol a zavěsíš zastření brány síně.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
Tedy vezmeš olej pomazání a pomažeš příbytku a všech věcí, kteréž v něm jsou, a posvětíš ho i všech nádob jeho, a bude svatý.
І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
Pomažeš i oltáře zápalu a všech nádob jeho a posvětíš oltáře, a budeť oltář svatý.
І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
Pomažeš také umyvadla a podstavku jeho, a posvětíš ho.
І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
A přistoupiti kážeš Aronovi i synům jeho ke dveřím stánku svědectví, a umyješ je vodou.
І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
A oblečeš Arona v roucha svatá a pomažeš ho a posvětíš ho, aby úřad kněžský konal přede mnou.
І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
Synům také jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně.
І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
A pomažeš jich, tak jako jsi pomazal otce jejich, aby úřad kněžský konali přede mnou, aby jim bylo pomazání jejich toto k kněžství věčnému po rodech jejich.
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
I učinil Mojžíš tak. Všecko, jakž mu rozkázal Hospodin, tak učinil.
І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
I stalo se měsíce prvního léta druhého, prvního dne měsíce, že vyzdvižen jest příbytek.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
Mojžíš tedy vyzdvihl příbytek a podložil podstavky jeho a postavil dsky jeho, a provlékl svlaky jeho, a vyzdvihl sloupy jeho.
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
Potom postavil stánek v příbytku a dal přikrytí stánku svrchu na něj, jakož mu byl přikázal Hospodin.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
A vzav svědectví, vložil je do truhly, uvlékl také sochory k truhle a dal slitovnici svrchu na truhlu.
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
I vnesl truhlu do příbytku a zavěsil oponu zastření, a zastřel truhlu svědectví, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
Postavil i stůl v stánku úmluvy k straně příbytku půlnoční, vně před oponou.
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
A zřídil na něm zpořádaní chlebů před Hospodinem, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
A postavil svícen v stánku úmluvy naproti stolu, v straně příbytku ku poledni.
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
A rozsvítil lampy před Hospodinem, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
Postavil také oltář zlatý v stánku úmluvy před oponou,
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
A kadil na něm kadidlem vonným, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
Zavěsil také zastření dveří příbytku.
І повісив входову заслону до скинії.
A oltář zápalu postavil ke dveřům příbytku stánku úmluvy, a obětoval na něm oběti zápalné a suché, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
A postavil umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož nalil vody k umývání.
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
A umýval z něho Mojžíš, Aron a synové jeho ruce své i nohy své.
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
Když vcházeli do stánku úmluvy, a když přistupovali k oltáři, umývali se, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
Naposledy vyzdvihl síň vůkol příbytku a oltáře, a zavěsil zastření brány síně. A tak dokonal Mojžíš dílo to.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
Tedy přikryl oblak stánek úmluvy, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
A nemohl Mojžíš vjíti do stánku úmluvy; nebo byl nad ním oblak, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
Když pak odnášel se oblak s příbytku, brali se synové Izraelští po všech taženích svých.
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
Pakli se neodnášel oblak, nehýbali se až do dne, v němž se zdvihl.
А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
A byl oblak Hospodinův nad příbytkem ve dne, a oheň býval v noci na něm, před očima všeho domu Izraelského ve všech taženích jejich.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!