I Thessalonians 5

O časích pak a chvílech, bratří, nepotřebujete, aby vám psáno bylo.
Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
Nebo vy sami výborně víte, že ten den Páně jako zloděj v noci, tak přijde.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Neb když dějí: Pokoj a bezpečnost, tedy rychle přijde na ně zahynutí, jako bolest ženě těhotné, a neujdouť toho.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Ale vy, bratří, nejste ve tmě, aby vás ten den jako zloděj zachvátil.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Všickni vy synové světla jste a synové dne; nejsmeť synové noci, ani tmy.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Nespěmež tedy, jako i jiní, ale bděme a střízliví buďme.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Nebo kteříž spí, v noci spí, a kteříž se opíjejí, v noci opilí jsou.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Ale my, synové dne jsouce, střízliví buďme, oblečeni jsouce v pancíř víry a lásky, a v lebku, jenž jest naděje spasení.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Nebo nepostavil nás Bůh k hněvu, ale k nabytí spasení, skrze Pána našeho Jezukrista,
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
Kterýž umřel za nás, abychom, buďto že bdíme, buďto že spíme, spolu s ním živi byli.
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
Protož napomínejte se vespolek, a vzdělávejte jeden druhého, jakož i činíte.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
A prosímeť vás, bratří, znejtež ty, kteříž pracují mezi vámi, a předloženi jsou vám v Pánu, a napomínají vás,
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
A velice je milujte pro práci jejich. A mějte se k sobě vespolek pokojně.
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
A prosímeť vás, bratří, napomínejte z řádu vystupujících, potěšujte choulostivých, snášejte mdlé, trpělivě se mějte ke všechněm.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Vizte, aby někdo zlého za zlé neodplacoval, ale vždycky účinnosti dokazujte, i k sobě vespolek i ke všechněm.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Vždycky se radujte,
Varen alltid glada.
Bez přestání se modlte,
Bedjen oavlåtligen.
Ze všeho díky čiňte; nebo ta jest vůle Boží v Kristu Ježíši, aby se tak dálo od vás.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Ducha neuhašujte,
Utsläcken icke Anden,
Proroctvím nepohrdejte,
förakten icke profetisk tal,
Všeho zkuste; což dobrého jest, toho se držte.
men pröven allt, behållen vad gott är,
Od všeliké zlé tvárnosti se varujte.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
On pak Bůh pokoje posvětiž vás ve všem, a celý váš duch i duše i tělo bez úhony ku příští Pána našeho Jezukrista zachováno budiž.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Věrnýť jest ten, jenž povolal vás, kterýž také i učiní to.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Bratří, modlte se za nás.
Käre bröder, bedjen för oss.
Pozdravte všech bratří v políbením svatém.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Zavazujiť vás skrze Pána, aby čten byl list tento všechněm bratřím svatým.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Milost Pána našeho Jezukrista budiž s vámi. Amen. List první k Tessalonicenským psán jest v Aténách.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.