Psalms 88

Píseň a žalm synů Chóre, přednímu zpěváku na machalat k zpívání, vyučující, složený od Hémana Ezrachitského.
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
Hospodine, Bože spasení mého, ve dne i v noci k tobě volám.
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
Vstupiž před oblíčej tvůj modlitba má, nakloň ucha svého k volání mému.
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
Neboť jest naplněna trápeními duše má, a život můj až k hrobu se přiblížil.
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
Počten jsem mezi ty, kteříž se dostávají do jámy; připodobněn jsem člověku beze vší síly.
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Mezi mrtvé jsem odložen, jako zmordovaní ležící v hrobě, na něž nezpomínáš více, kteříž od ruky tvé vyhlazeni jsou.
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Spustils mne do jámy nejzpodnější, do nejtemnějšího a nejhlubšího místa.
Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
Dolehla na mne prchlivost tvá, a vším vlnobitím svým přikvačil jsi mne. Sélah.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Daleko jsi vzdálil mé známé ode mne, jimž jsi mne velice zošklivil, a tak jsem sevřín, že mi nelze nijakž vyjíti.
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
Zrak můj hyne trápením; na každý den vzývám tě, Hospodine, ruce své před tebou rozprostíraje.
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
Zdali před mrtvými učiníš zázrak? Aneb vstanou-liž mrtví, aby tě oslavovali?Sélah.
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
I zdali bude ohlašováno v hrobě milosrdenství tvé, a pravda tvá v zahynutí?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
Zdaliž v známost přichází ve tmách div tvůj, a spravedlnost tvá v zemi zapomenutí?
O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
Já pak, Hospodine, k tobě volám, a každého jitra předchází tě modlitba má.
Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Pročež, ó Hospodine, zamítáš mne, a tvář svou skrýváš přede mnou?
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
Ztrápený jsem, jako hned maje umříti od násilí; snáším hrůzy tvé, a děsím se.
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
Hněv tvůj přísný na mne se obořil, a hrůzy tvé krutě sevřely mne.
Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
Obkličují mne jako voda, na každý den obstupují mne hromadně. [ (Psalms 88:19) Vzdálil jsi ode mne přítele a tovaryše, a známým svým jsem ve tmě. ]
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.