Joshua 15

Tento pak byl los pokolení synů Juda po čeledech jejich, při pomezí Edomském a poušti Tsin ku poledni, k straně polední.
La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
I byla jejich meze polední kraj moře slaného od zátoky, kteráž se chýlí ku poledni.
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
Odkudž jda na poledne k vrchu Akrabim, přechází Tsin, a táhne se od poledne k Kádesbarne, i přichází až do Ezron, a odtud točí se k Addar, a obchází Karkaha.
Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
Odtud jde do Asmona, a vychází ku potoku Egyptskému, a přichází meze ta až k západu. To budete míti pomezí na poledne.
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
Meze pak na východ jest moře slané, až k kraji Jordánu, a meze strany půlnoční jest od zátoky moře a od kraje Jordánu.
La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
Odkudž jde meze ta do Betogla, a táhne se od půlnoci do Betaraba; a odtud přichází k kameni Bohana syna Rubenova.
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
A vstupuje ta meze do Dabir od údolí Achor, a na půlnoci chýlí se k Galgala, kteréž jest naproti vcházení do Adomim, jenž jest údolí tomu ku poledni, a přechází k vodám Ensemes, a skonává se u studnice Rogel.
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En-Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En-Roguel.
Odtud jde ta meze přes údolí synů Hinnom k straně Jebus od poledne, jenž jest Jeruzalém, odkudž vstupuje táž meze k vrchu hory, kteráž jest naproti údolí Hinnom na západ, a kteráž jest na konci údolí Refaim na půlnoci.
Elle montait de là par la vallée de Ben- Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
Obchází pak ta meze od vrchu té hory k studnici vody Neftoa, a vychází k městům hory Efron; a odtud jde ta meze do Bála, jenž jest Kariatjeharim.
Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Ephron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
Potom točí se ta meze od Bála na západ k hoře Seir, a odtud jde k straně hory Jeharimských od půlnoci, jenž jest Cheslon, a sstupuje do Betsemes, a přichází do Tamna.
De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
A vychází ta meze v stranu Akaron na půlnoci, a točí se vůkol k Sechronu, a přechází až k hoře Bála, a odtud táhne se do Jebnael, i dochází ta meze k moři.
Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
Potom západní pomezí jest při moři velikém a mezech jeho. To jest pomezí synů Juda vůkol, po čeledech jejich.
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
Kálefovi pak, synu Jefone, dal díl u prostřed synů Juda, podlé řeči Hospodinovy k Jozue, město Arbe, otce Enakova, jenž jest Hebron.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Eternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
I vyhnal odtud Kálef tři syny Enakovy: Sesai a Achimana a Tolmai, rodinu Enakovu.
Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
A odtud vstoupil k obyvatelům Dabir, kteréž prvé sloulo Kariatsefer.
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath-Sépher.
I řekl Kálef: Kdo by dobyl Kariatsefer a vzal je, dám jemu Axu dceru svou za manželku.
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
Dobyl ho pak Otoniel syn Cenezův, příbuzný Kálefův, i dal jemu Axu dceru svou za manželku.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
I stalo se, že když přišla k němu, ponukla ho, aby prosil otce jejího za pole; protož ssedla s osla. I řekl jí Kálef: Což tě?
Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
A ona odpověděla: Dej mi dar, poněvadž jsi mi dal zemi suchou, dejž mi také studnice vod. I dal jí studnice horní a studnice dolní.
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
To jest dědictví pokolení synů Juda po čeledech jejich.
Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
Tato pak jsou města v končinách pokolení synů Juda, podlé pomezí Edom na poledne: Kabsael, Eder a Jagur;
Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
A Cina, a Dimona, a Adada;
Kina, Dimona, Adada,
A Kedes, a Azor, a Jetnan;
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
Zif a Telem, a Balot;
Ziph, Thélem, Bealoth,
Též Azor, Chadat a Kariot, Ezron, jenž jest Azor;
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
Amam a Sama, a Molada;
Amam, Schema, Molada,
A Azar Gadda, a Esmon, a Betfelet;
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
Též Azarsual, a Bersabé, a Baziothia;
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
Bála a Im, a Esem;
Baala, Ijjim, Atsem,
A Eltolad, a Chesil, a Horma;
Eltholad, Kesil, Horma,
A Sicelech, a Medemena, a Sensenna;
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
A Lebaot, a Selim, též Ain a Remmon; všech měst dvadceti a devět i vsi jejich.
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
Na rovinách pak: Estaol a Zaraha, a Asna;
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
A Zanoe, a Engannim, Tafua a Enaim;
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
Jarmut, Adulam, Socho a Azeka;
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
A Saraim, Aditaim, a Gedera, a Gederotaim, měst čtrnácte i vsi jejich;
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
Senan a Adassa, a Magdalgad;
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
Delean a Masfa, a Jektehel;
Dilean, Mitspé, Joktheel,
Lachis, Baskat a Eglon;
Lakis, Botskath, Eglon,
Chebon, Lemam a Cetlis;
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
Gederot, Betdagon, a Naama, i Maceda, měst šestnáct a vsi jejich;
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
Lebna, Eter a Asan;
Libna, Ether, Aschan,
Jefta, Asna a Nesib;
Jiphtach, Aschna, Netsib,
Ceila, Achzib a Maresa, měst devět i vsi jejich;
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
Akaron a městečka, i vsi jeho;
Ekron, les villes de son ressort et ses villages;
Od Akaron až k moři všecka města, kteráž se chýlí k Azotu, i vsi jejich;
depuis Ekron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
Azot, městečka jeho i vsi jeho; Gáza, městečka jeho i vsi jeho až ku potoku Egyptskému, i moře veliké s pomezím svým.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
A na horách: Samir, Jeter a Socho;
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
Danna a město Sanna, jenž jest Dabir;
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
Anab, Estemo a Anim;
Anab, Eschthemo, Anim,
Gosen, Holon a Gilo, měst jedenácte i vsi jejich;
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
Arab, Duma a Esan;
Arab, Duma, Eschean,
Janum, Bettafua a Afeka;
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
Též Atmata a Kariatarbe, jenž jest Hebron, a Sior, měst devět a vsi jejich.
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
Maon, Karmel a Zif, a Juta;
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Jezreel a Jukadam, a Zanoe;
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Kain, Gabaa a Tamna, měst deset i vsi jejich;
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Alul, Betsur a Gedor;
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
Maret, Betanot a Eltekon, měst šest i vsi jejich;
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
Kariatbaal, kteréž jest Kariatjeharim, a Rebba, města dvě i vsi jejich;
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Na poušti: Betaraba, Middin a Sechacha;
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
A Nibsam, a město solné, a Engadi, měst šest i vsi jejich.
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
Jebuzejských pak obyvatelů Jeruzaléma nemohli synové Juda vypléniti, protož bydlil Jebuzejský s syny Judskými v Jeruzalémě až do tohoto dne.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.